Il espère qu'un débat approfondi pourra être tenu sur ces questions au cours de la Conférence. | UN | ويأمل أن يجرى نقاش معمق بشأن هذه المسائل أثناء المؤتمر. |
Des négociations intensives ont eu lieu au cours de la Conférence, plus de 1 000 séances officielles, officieuses et de groupe s'étant tenues entre les Parties. | UN | وعُقدت مفاوضات مكثفة أثناء المؤتمر شارك فيها أكثر من 000 1 مسؤول، واجتماعات غير رسمية واجتماعات أفرقة بين الأطراف. |
Il a également été proposé que les activités et les méthodes de travail du Comité donnent lieu à des échanges de vues approfondis au cours de la Conférence mondiale. | UN | واقترح أيضاً إجراء مناقشات مستفيضة بشأن أنشطة اللجنة وطرق عملها في أثناء المؤتمر العالمي. |
Nous sommes prêts à examiner toutes les propositions pertinentes au cours de la Conférence d'examen afin d'adopter une décision quant aux mesures concrètes à prendre dans cette direction. | UN | ونحن على استعداد للنظر في جميع المقترحات ذات الصلة في سياق مؤتمر استعراض المعاهدة بهدف التوصل إلى قرار متفق عليه يرمي إلى اتخاذ خطوات ملموسة في هذا الاتجاه. |
Les médias seront tenus informés du cours de la Conférence par le biais de communiqués de presse et de réunions d'information. | UN | وستتم تغطية وقائع المؤتمر من خلال النشرات والإحاطات الصحفية. |
5. Prend note des préparatifs en cours de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, qui doit se tenir à Rio de Janeiro (Brésil) du 20 au 22 juin 2012 ; | UN | 5 - تشير إلى العملية التحضيرية المضطلع بها حاليا لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة المقرر عقده في ريو دي جانيرو، البرازيل، في الفترة من 20 إلى 22 حزيران/يونيه 2012؛ |
Nous prions les délégations de bien vouloir nous excuser pour les éventuels désagréments qu'elles auraient pu subir au cours de la Conférence. | UN | ونعتذر عن أي متاعب واجهها أي وفد أثناء المؤتمر. |
Au cours de la Conférence, la priorité a été accordée au renforcement de l'armée nationale. | UN | وأُعطيت الأولوية أثناء المؤتمر لبناء الجيش الوطني. |
Il serait en outre souhaitable que toutes les propositions, y compris les amendements, soient soumises le plus tôt possible au cours de la Conférence. | UN | ويُقترح كذلك أن تقدﱠم المقترحات اﻷخرى، بما فيها التعديلات، في أقرب وقت ممكن أثناء المؤتمر. |
Au cours de la Conférence, diverses tables rondes ont été organisées sur des sujets se rapportant aux thèmes subsidiaires de la Conférence. | UN | وعُقدت في أثناء المؤتمر مجموعة من اجتماعات المائدة المستديرة تناولت مسائل متصلة بالمواضيع الفرعية للمؤتمر. |
Au cours de la Conférence, des tables rondes ont été organisées sur des sujets se rapportant aux thèmes subsidiaires de la Conférence. | UN | وعُقدت في أثناء المؤتمر مجموعة من اجتماعات المائدة المستديرة تناولت مسائل متصلة بالمواضيع الفرعية للمؤتمر. |
Les résultats de la réunion présentés ici et approuvés par les participants feront partie de la documentation de la douzième session de la Conférence, ainsi que de la réunion des ministres des PMA qui doit avoir lieu au cours de la Conférence. | UN | وستشكل نتائج الاجتماع، كما ترد في هذه الوثيقة وعلى نحو ما قرره اجتماع الخبراء، جزءاً من وثائق الأونكتاد الثاني عشر ومن الوثائق التي ستقدم إلى اجتماع وزراء أقل البلدان نمواً المقرر عقده أثناء المؤتمر. |
Il conviendrait à cet égard d'envisager la possibilité de faire une présentation audio-visuelle des exposés par pays au cours de la Conférence; | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي النظر في إمكانية تقديم عروض سمعية - بصرية للبيانات القطرية أثناء المؤتمر. |
Son but est de conserver et d'organiser les principaux documents officiels établis lors du processus préparatoire et au cours de la Conférence elle-même avant de les diffuser dans le monde entier. | UN | والهدف منه حفظ وتنظيم الوثائق الرسمية اﻷساسية التي وضعت خلال العملية التحضيرية وفي أثناء المؤتمر ووضعها في المتناول في سائر أرجاء العالم. |
Les déclarations prononcées au cours de la Conférence dont le texte sera remis au secrétariat seront reproduites et distribuées pendant la Conférence dans la (les) langue(s) dans laquelle (lesquelles) elles auront été communiquées. | UN | نصوص الكلمات التي تلقى في المناقشة العامة في المؤتمر والتي تقدم إلى الأمانة تستنسخ وتوزع في أثناء المؤتمر باللغة التي قدمت بها. |
Le Secrétaire général a informé les membres du Conseil des contacts qu’il avait eus au cours de la Conférence de Durban au sujet de la persistance des tensions dans les relations entre l’Éthiopie et l’Érythrée. | UN | استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة من اﻷمين العام عما أجراه من اتصالات أثناء المؤتمر المعقود في دربان فيما يتعلق باستمرار التوتر في العلاقات بين إثيوبيا وإريتريا. |
Nous sommes prêts à examiner toutes les propositions pertinentes au cours de la Conférence d'examen afin d'adopter une décision quant aux mesures concrètes à prendre dans cette direction. | UN | ونحن على استعداد للنظر في جميع المقترحات ذات الصلة في سياق مؤتمر استعراض المعاهدة بهدف التوصل إلى قرار متفق عليه يرمي إلى اتخاذ خطوات ملموسة في هذا الاتجاه. |
Au cours de la Conférence d'examen de Vienne des États parties à la Convention sur certaines armes classiques, l'Ukraine, ainsi que d'autres pays, a appuyé l'élargissement du champ du Protocole II de cette convention — qui est actuellement limité aux conflits internationaux — afin de le rendre applicable aux conflits armés internes et pendant les périodes de paix. | UN | وفي سياق مؤتمر فيينا الاستعراضي للدول اﻷطراف في الاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة، قامت أوكرانيا مع بلدان أخرى، بتأييد توسيع نطاق البروتوكول الثاني لتلك الاتفاقية - التي تقتصر اﻵن على الصراعات الدولية - وذلك لكي تنطبق على الصراعات المسلحة الداخلية وفي زمن السلم أيضا. |
Les médias seront tenus informés du cours de la Conférence par le biais de communiqués de presse et de réunions d'information. | UN | وستتم تغطية وقائع المؤتمر من خلال النشرات وجلسات الإحاطة الصحافية. |
5. Prend note des préparatifs en cours de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, qui doit se tenir à Rio de Janeiro (Brésil) du 20 au 22 juin 2012; | UN | 5 - تلاحظ العملية التحضيرية الجارية حاليا لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة المقرر عقده في ريو دي جانيرو، البرازيل، في الفترة من 20 إلى 22 حزيران/يونيه 2012؛ |