"cours de la dernière session" - Translation from French to Arabic

    • الدورة الأخيرة
        
    • الدورة السابقة
        
    • الدورة الماضية
        
    • الدورة اﻷخيرة من دورات
        
    • أثناء الدورة اﻷخيرة
        
    Les débats concernant le plan de travail doivent commencer au plus tard au cours de la dernière session du Conseil d'administration de l'année précédente. UN وينبغي أن تبدأ المناقشات بشأن خطة العمل في موعد لا يتجاوز الدورة الأخيرة من دورات المجلس التنفيذي في العام السابق.
    Les débats concernant le plan de travail doivent commencer au plus tard au cours de la dernière session du Conseil d'administration de l'année précédente. UN وينبغي أن تبدأ المناقشات بشأن خطة العمل في موعد لا يتجاوز الدورة الأخيرة من دورات المجلس التنفيذي في العام السابق.
    Il devra également tenir compte de l'expérience acquise au cours de la dernière session. UN إننا أخذنا كذلك في الاعتبار التجربة المكتسبة خلال الدورة الأخيرة للجمعية العامة.
    Au cours de la dernière session de l'Assemblée générale, le débat sur cette question portait également sur la question de la réforme du Conseil de sécurité. UN وفي الدورة السابقة للجمعية العامة، أُجريت مناقشة بشأن هذا البند في آن واحد مع مناقشة البند المتعلق بإصلاح مجلس الأمن.
    Je voudrais également remercier le Ministre des affaires étrangères de l'Uruguay pour la manière avisée dont il a dirigé les délibérations de l'Assemblée générale et pour les efforts qu'il a déployés au cours de la dernière session. UN كما أتقدم بالشكر لسلفكم السيد وزير خارجية أوروغواي على إدارته الحكيمة ﻷعمال الجمعية العامة، وجهوده التي بذلها خلال الدورة السابقة.
    Au cours de la dernière session, nous avons suivi avec intérêt ce qui a été réalisé à cet égard. UN وخلال الدورة الماضية تابعنا باهتمام ما تم بهذا الشأن.
    Ceci est d'autant plus important que les plus essentiels n'ont été obtenus que très tard au cours de la dernière session. UN ومما يزيد ذلك أهمية أن أكثر تلك الترتيبات حسماً لم يتم الاتفاق عليها إلا في مرحلة متأخرة للغاية من الدورة الماضية.
    Les débats concernant le plan de travail doivent commencer au plus tard au cours de la dernière session du Conseil d'administration de l'année précédente. UN وينبغي أن تبدأ المناقشات بشأن خطة العمل في موعد لا يتجاوز الدورة اﻷخيرة من دورات المجلس التنفيذي في العام السابق.
    Au cours de la dernière session de la Conférence sur les stocks de poissons dont les déplacements s'effectuent tant à l'intérieur qu'au-delà de zones économiques exclusives et les stocks de poissons grands migrateurs, la délégation de mon gouvernement s'est associée aux 15 autres États membres de l'Agence des pêcheries du Forum pour appuyer un document juridique contraignant, qui a été le résultat de la Conférence. UN أثناء الدورة اﻷخيرة للمؤتمر المعني باﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، انضم وفد حكومتي الى وفود الدول اﻷعضاء اﻷخرى اﻟ ١٥ في وكالة مصائد أسماك المحفل تأييدا لوثيقة قانونية ملزمة بصفتها نتيجة للمؤتمر.
    Au cours de la dernière session de la Convention nationale, en 2004, des groupes parties au cessez-le-feu auraient semble-t-il estimé qu'il leur serait plus facile de défendre eux-mêmes leurs positions. UN ويقال أن أطراف وقف إطلاق النار خلال الدورة الأخيرة للمؤتمر الوطني في عام 2004 كانت تعتقد أنه كان من السهل عليها التعبير عن آرائها الخاصة.
    Au cours de la dernière session de l'Assemblée, j'ai félicité le Haut Commissaire aux droits de l'homme d'avoir adopté une approche préventive face aux questions relatives aux droits de l'homme. UN وخلال الدورة الأخيرة للجمعية، أثنيت على المفوضة السامية لشؤون حقوق الإنسان لاعتمادها نهجا فعالا في مجال قضايا حقوق الإنسان.
    Au cours de la dernière session de la Commission des droits de l'homme, le Brésil a parrainé une résolution consensuelle sur l'incompatibilité entre démocratie et racisme. UN وخلال الدورة الأخيرة للجنة حقوق الإنسان، شاركت البرازيل في تقديم مشروع قرار بتوافق الآراء بشأن التعارض بين الديمقراطية والعنصرية.
    Le Mouvement des pays non alignés tient d'abord à exprimer sa satisfaction quant aux résultats obtenus au cours de la dernière session du Comité spécial des opérations de maintien de la paix. UN وفي البداية، تودُّ حركة عدم الانحياز أن تعرب عن ارتياحها للنتائج التي تحققت خلال الدورة الأخيرة للجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام.
    Nous espérons que l'esprit dont ont fait montre les membres du Conseil de l'Autorité au cours de la dernière session persistera au moment d'entamer l'examen du règlement relatif à la prospection et à l'exploration des encroûtements cobaltifères de ferromanganèse. UN ويحدونا الأمل في استمرار الروح التي أبداها أعضاء المجلس في الدورة الأخيرة إذ نبدأ النظر في التنظيمات المتعلقة باستكشاف واستغلال القشور المنغنيزية الغنية بالكوبالت.
    Il a fait savoir aux juges non professionnels que le rapport avait été examiné par un comité mixte du Parlement au cours de la dernière session et que ce comité n'avait pas achevé ses délibérations. UN وأبلغ القضاة المعاونين أن لجنة برلمانية مختارة مشتركة كانت قد نظرت في التقرير في الدورة الأخيرة وأنها لم تكمّل مداولاتها بشأنه.
    Au cours de la dernière session, du Comité, en mai 2002, le Comité et les États parties avaient tenu leur première réunion dont les résultats avaient été constructifs. UN وفي الدورة الأخيرة التي عقدت في أيار/مايو 2002، عُقد أول اجتماع بين اللجنة والدول الأطراف تمخض عن نتائج إيجابية.
    Ma délégation a suivi avec un vif intérêt le débat du Groupe de travail de haut niveau à composition non limitée sur le renforcement du système des Nations Unies au cours de la dernière session de l'Assemblée. UN وقد تابع وفد بلدي باهتمام شديد المناقشة التي دارت في الفريق العامل رفيع المستوى المفتوح العضوية المعني بتعزيز منظومة اﻷمم المتحدة خلال الدورة السابقة للجمعية العامة.
    De même, je saisis l'occasion qui m'est offerte pour remercier sincèrement M. Maitland, de l'Afrique du Sud, pour l'excellent travail qu'il a accompli, au cours de la dernière session, en qualité de Président de la Commission. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة أيضا لأتقدم بخالص الشكر للسيد ميتلاند ممثل جنوب أفريقيا لما قام به من أعمال ممتازة بصفته رئيسا لهذه اللجنة في الدورة السابقة
    Lors du débat sur cette question au cours de la dernière session de l'Assemblée, une majorité de délégations se sont déclarées préoccupées du manque de transparence dans le fonctionnement du Conseil. UN وقد أعربت أغلبية الوفود عن القلق إزاء الافتقار إلى الشفافية في عمل المجلس أثناء المناقشة التي جرت في إطار هذا البند أثناء الدورة الماضية للجمعية العامة.
    Je souhaiterais en outre remercier votre prédécesseur, M. Jean Ping, pour tous les efforts qu'il a déployés au cours de la dernière session. UN كما أود أن أتقدم بالشكر لسلفكم، معالي السيد جون بينغ، على الجهود الكبيرة التي بذلها خلال الدورة الماضية.
    Les débats concernant le plan de travail doivent commencer au plus tard au cours de la dernière session du Conseil d'administration de l'année précédente. UN وينبغي أن تبدأ المناقشات بشأن خطة العمل في موعد لا يتجاوز الدورة اﻷخيرة من دورات المجلس التنفيذي في العام السابق.
    Selon nous, il pourrait être utile, compte tenu des précieux éclaircissements supplémentaires obtenus au cours de la dernière session, de préparer un questionnaire révisé ou un document similaire pour structurer le début de nouveaux travaux au cours de la présente session. UN ونشير إلى أنه قد يكون من المفيد لو أعد استبيان منقح أو ورقة مماثلة، بعد أخذ التوضيحات المفيدة اﻷخرى التي تم التوصل إليها أثناء الدورة اﻷخيرة في الاعتبار، من أجل تنظيم البدء بالمزيد من اﻷعمال في هذه الدورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more