Nous apprécions le travail réalisé par la Commission au cours de la deuxième année de son mandat. | UN | وننظر على نحو إيجابي إلى السنة الثانية من عمل اللجنة. |
La création de nouvelles institutions nationales et le renforcement de celles déjà existantes constituent une des priorités du Haut Commissaire dans le cadre de son programme d'action au cours de la deuxième année de son mandat. | UN | ويعتبر إنشاء مؤسسات وطنية جديدة، وتعزيز القائم منها بالفعل، إحدى أولويات المفوض السامي، في إطار برنامج العمل الذي سينفذه خلال السنة الثانية من ولايته. |
L'équipe de projet du Système intégré de gestion devrait prendre des mesures pour améliorer les rapports intérimaires sur les quotes-parts non versées au cours de la deuxième année de l'exercice biennal. | UN | ينبغي لفريق مشروع نظام المعلومات الإدارية المتكامل أن يتخذ إجراءات لتحسين تصميم الإبلاغ المؤقت المتعلق بالاشتراكات المقررة غير المدفوعة خلال السنة الثانية من فترة السنتين. |
Au cours de la deuxième année de mandat ont été mis en place les ensembles complets de services intégrés, qui sont devenus par la suite un des éléments phares de la réforme. | UN | وفي السنة الثانية من توليه منصبه، تم استحداث البرامج المتكاملة وهي مجموعات خدمات اليونيدو الشاملة، التي أصبحت فيما بعد بمثابة علامة تجارية لعملية الإصلاح. |
Le rythme des versements étant devenu plus clair au cours de la deuxième année de l'exercice biennal, certains manques d'effectifs ont été colmatés par un recours accru aux crédits ouverts pour le personnel temporaire et les services de consultants. | UN | وعندما أصبح نمط السداد في العام الثاني من فترة السنتين أكثر وضوحا، خُفِّفت بعض حالات النقص في الموظفين بزيادة اللجوء إلى أموال المساعدة المؤقتة والخدمات الاستشارية. |
3. Le Groupe de travail a convenu d'examiner ces documents au cours de la deuxième année de son plan de travail afin de déterminer plus précisément les documents ou parties de documents qui pourraient concerner en particulier les sources d'énergie nucléaires dans l'espace. | UN | 3- واتفق الفريق العامل على أنه ينبغي اجراء استعراض لتلك الوثائق في سياق السنة الثانية من خطة عمله، من أجل تحديد الوثائق أو الأجزاء من الوثائق التي قد تكون ذات صلة خاصة بمصادر القدرة النووية في الفضاء الخارجي تحديدا أدق. |
Au cours de la deuxième année de son mandat, la représentante spéciale s'est attachée à donner suite aux recommandations de l'étude des Nations Unies sur la violence à l'encontre des enfants. | UN | 35 - وواصلت حديثها قائلة إن السنة الثانية من فترة ولايتها لها أهمية حيوية بالنسبة لتعزيز متابعة توصيات الدراسة التي أعدتها الأمم المتحدة بشأن العنف الموجَّه ضد الأطفال. |
e) A prié également le Directeur général de continuer désormais à soumettre au Conseil un examen à mi-parcours quadriennal du cadre de programmation à moyen terme, au cours de la deuxième année de l'exercice. | UN | (ﻫ) طلب أيضاً إلى المدير العام أن يواصل، بعد ذلك، تقديم استعراضات منتصف المدة للإطار البرنامجي المتوسط الأجل إلى المجلس، كل أربع سنوات، في السنة الثانية من فترة السنتين. |
Il s'avérera particulièrement urgent de créer des postes de spécialiste de la gestion des risques dans les missions au cours de la deuxième année de l'application de la politique susmentionnée, et une fois que la gestion des risques fera partie intégrante de la planification et sera considérée comme une composante essentielle de la gestion. | UN | وسيتضح أن إحداث وظائف لإدارة المخاطر في البعثات أمر ملح بشدة، وذلك خلال السنة الثانية من تنفيذ إدارة المخاطر، وعندما ترسخ إدارة المخاطر باعتبارها جزءا لا يتجزأ من عملية التخطيط، ومهمة رئيسية من مهام الإدارة. |
33. La Présidente du Comité de supervision, Mme Fatou Gaye, présentera un rapport oral mettant en évidence les tâches effectuées et les succès obtenus au cours de la deuxième année de fonctionnement du Comité de supervision, ainsi que les défis à venir. | UN | 33- وستقدم رئيسة لجنة الإشراف على التنفيذ المشترك، السيدة فاتو غاي، تقريراً شفهياً تلقي به الضوء على المهام والإنجازات التي تحققت في السنة الثانية من عمل لجنة الإشراف على التنفيذ المشترك والتحديات المنتظر مواجهتها. |
10. Plusieurs autres points ont été soulevés, par exemple la nécessité d'envisager ce qui pourrait se passer si le pacte pour le développement échouait, dans le cas où, par exemple, au cours de la deuxième année de son exécution, un gouvernement moins démocratique arrivait au pouvoir. | UN | 10- وأثيرت عدة قضايا أخرى منها، على سبيل المثال، ضرورة النظر فيما يمكن أن يحدث إذا تعثر تنفيذ التعاهد من أجل التنمية - إذا تصادف في السنة الثانية من تطبيقه مثلاً أن استولت على السلطة حكومة أقل التزاماً بالديمقراطية. |
Suite à une session du Conseil d'administration au cours de la deuxième année de l'exercice budgétaire, le Directeur Exécutif peut utiliser une provision pour aléas budgétaires à hauteur de trois pour cent (3 %) au maximum des crédits approuvés pour imprévus résultant des fluctuations monétaires, de l'inflation ou des décisions de l'Assemblée générale. | UN | يجوز للمدير التنفيذي، عقب دورة المجلس التنفيذي في السنة الثانية من فترة الميزانية، أن يستخدم من المخصصات الاحتياطية في الميزانية ما يصل إلى ثلاثة في المائة من المبلغ الإجمالي المعتمد للاحتياجات غير المتوقّعة الناشئة عن تقلّب العملات أو التضخم أو قرارات الجمعية العامة. |
Au cours de la deuxième année de mise en œuvre du Plan d'action, 14 des 15 indicateurs de performance ont enregistré une amélioration, notamment avec une augmentation de plus de 15 points de pourcentage pour l'audit, la gestion de la performance, l'examen des programmes et la création de connaissances. | UN | ١٠ - شهدت السنة الثانية من تنفيذ خطة العمل إحراز تقدم في 14 مؤشرا من مؤشرات الأداء الخمسة عشر، بما في ذلك تقدم بأكثر من 15 نقطة مئوية في حالات مراجعة الحسابات، وإدارة الأداء، واستعراض البرامج، وإيجاد المعارف. |
Au cours de la deuxième année de l'exercice biennal considéré, le Tribunal a collaboré avec la Section des archives et de la gestion des dossiers de l'ONU, pour sélectionner les dossiers qui devront être transférés au Siège, et avec les tribunaux locaux en ce qui concerne la tenue des dossiers. | UN | وخلال السنة الثانية من فترة السنتين 2006 - 2007، عملت المحكمة مع قسم إدارة المحفوظات والسجلات في المقر من أجل تحديد السجلات التي سيجري نقلها إلى المقر، كما عملت مع المحاكم المحلية فيما يتعلق بسجلات القضايا. |
Au cours de la deuxième année de fonctionnement du Bureau de la Représentante spéciale (2003), on a constaté que la nécessité d'avoir une autorité publique responsable en matière de respect des droits de l'homme, de lutte contre la discrimination et en faveur de l'égalité entre les femmes et les hommes était mieux comprise et acceptée. | UN | وفي السنة الثانية من عمل مكتب المفوض (2003)، لوحظ قدر كبير من التقدُّم في مستوى فهم وتقبل الحاجة إلى سلطة حكومية مسؤولة عن احترام حقوق الإنسان، والتصدي للتمييز، وبلوغ المساواة بين الجنسين. |
3. Dans le présent deuxième rapport annuel, le Conseil exécutif renseigne la Conférence des Parties à sa neuvième session sur l'état d'avancement de la mise en œuvre du MDP au cours de la deuxième année de son fonctionnement et recommande les décisions qu'elle pourrait prendre à cette même session, selon qu'il conviendra. | UN | 3- يقدم هذا التقرير السنوي الثاني، الذي أعده المجلس التنفيذي إلى مؤتمر الأطراف في دورته التاسعة، معلومات عن التقدم المحرز صوب تنفيذ آلية التنمية النظيفة خلال السنة الثانية من تشغيلها، ويوصي بمقرارات ليتخذها مؤتمر الأطراف، حسب الاقتضاء. |
51. Rappel des faits: Les procédures financières de la Convention prévoient que < < un état intérimaire des comptes pour la première année de l'exercice financier est communiqué à la Conférence des Parties au cours de la deuxième année de l'exercice > > (FCCC/CP/1995/7/Add.1). | UN | 51- خلفية: تنص الإجراءات المالية للاتفاقية على أن " يقدم إلى مؤتمر الأطراف خلال السنة الثانية من الفترة المالية بيان مؤقت بالحسابات يشمل السنة الأولى من تلك الفترة " (FCCC/CP/1995/7/Add.1). |
Au cours de la deuxième année de son mandat, l'experte indépendante s'est rendue dans plusieurs pays (Albanie, Algérie, Bénin, Burundi, Équateur, États-Unis d'Amérique, ExRépublique yougoslave de Macédoine, Gabon, Liban). | UN | وقامت الخبيرة المستقلة، خلال السنة الثانية من ولايتها، بزيارة عدة بلدان (إكوادور، ألبانيا، بوروندي، بنن، الجزائر، جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية سابقاً، غابون، لبنان، والولايات المتحدة الأمريكية). |
e) Prie également le Directeur général de continuer désormais à soumettre au Conseil un examen à mi-parcours quadriennal du cadre de programmation à moyen terme, au cours de la deuxième année de l'exercice. " | UN | " (هـ) يطلب أيضاً إلى المدير العام أن يواصل بعد ذلك تقديم استعراض سياساتي شامل رباعي السنوات للإطار البرنامجي المتوسط الأجل إلى المجلس في السنة الثانية من فترة السنتين الجارية. " |
Le rythme des versements étant devenu plus clair au cours de la deuxième année de l'exercice biennal, certains manques d'effectifs ont été colmatés par un recours accru aux crédits ouverts pour le personnel temporaire et les services de consultants. | UN | ولما اتضح نمط السداد في العام الثاني من فترة السنتين، خُفّفت بعض حالات النقص في الموظفين بزيادة اللجوء إلى أموال المساعدة المؤقتة والخدمات الاستشارية. |
Le recours à la traduction délocalisée et à la traduction contractuelle s'est accru au cours de la deuxième année de l'exercice biennal. | UN | وزادت نسبة استخدام الموظفين العاملين من خارج الموقع والموظفين المتعاقدين في خدمات الترجمة التحريرية خلال العام الثاني من فترة السنتين. |