Au cours de la discussion qui a suivi, plusieurs délégations ont exprimé leur sérieuse préoccupation face à la chute des ressources de base du Fonds. | UN | 60 - وخلال المناقشة التي أعقبت ذلك، أعرب عدد كبير من الوفود عن القلق البالغ إزاء انخفاض الموارد الأساسية للصندوق. |
Au cours de la discussion qui a suivi, plusieurs délégations ont exprimé leur sérieuse préoccupation face à la chute des ressources de base du Fonds. | UN | 60 - وخلال المناقشة التي أعقبت ذلك، أعرب عدد كبير من الوفود عن القلق البالغ إزاء انخفاض الموارد الأساسية للصندوق. |
Au cours de la discussion qui suit, de nombreux orateurs décrivent les efforts déployés par leur pays pour lutter contre la corruption, le blanchiment d'argent et le terrorisme. | UN | وفي المناقشة التي تلت ذلك، بـيّـن متكلمون عديدون ما تبذله بلدانهم من جهود لمكافحة الفساد وغسل الأموال والإرهاب. |
Au cours de la discussion qui a suivi, le Comité a été informé que l'Organisation des Nations Unies réglait des dépenses que l'UNITAR ne pouvait financer au moyen des contributions volontaires. | UN | وأثناء المناقشة التي تلت ذلك، أبلغت اللجنة بأن اﻷمم المتحدة كانت تقوم بدفع التكاليف التي يعجز اليونيتار عن تغطيتها من التبرعات. |
66. Au cours de la discussion qui a suivi, les membres de l'Équipe spéciale ont salué la qualité, l'exhaustivité et la rigueur de l'étude. | UN | 66- وفي أثناء النقاش الذي أعقب ذلك، أشاد أعضاء فرقة العمل بجودة الدراسة وشموليتها ودقة منهجيتها. |
Au cours de la discussion qui a suivi, des éclaircissements ont été demandés sur l'ampleur de la coopération avec l'OMPI et sur la portée géographique des activités de Creative Commons. | UN | وخلال المناقشات التي تلت ذلك، طُلب إلى منظمة " المبدعون العوام " أن تقدم إيضاحات بشأن مدى تعاونها مع المنظمة العالمية للملكية الفكرية وعن الامتداد الجغرافي لأنشطتها. |
Aucune de ces options n’a recueilli, au cours de la discussion qui leur a été consacrée, un appui suffisant pour être recommandée. | UN | ١٠ - ولم تسفر المناقشة التي أجريت بهذا الشأن عن تأييد كاف ﻷي من الخيارات من أجل التوصية باعتماده. |
Au cours de la discussion qui a suivi la présentation des conclusions du Groupe de travail spécial, plusieurs questions ont été soulevées. | UN | ٩٧ - وقد طرحت عدة مسائل في المناقشة التي أعقبت عرض استنتاجات الفريق العامل المخصص. |
Au cours de la discussion qui a suivi, les membres du Conseil ont souligné le caractère inacceptable du bombardement de l’aéroport de Bamyan et des attaques contre le personnel des Nations Unies accomplissant des missions humanitaires. | UN | وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، شدد أعضاء المجلس على أن قصف مطار باميان وشن الهجمات على أفراد اﻷمم المتحدة المشاركين في المهام اﻹنسانية أمر غير مقبول. |
Au cours de la discussion qui a suivi, les membres du Conseil ont exprimé leur soutien aux travaux du Haut Conseil pour la paix et réaffirmé leur volonté d'appuyer le processus de paix en Afghanistan. | UN | وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، أعرب أعضاء المجلس عن دعمهم للعمل الذي يضطلع به المجلس الأعلى للسلام وكرروا التزامهم بدعم عملية السلام في أفغانستان. |
Au cours de la discussion qui a suivi, plusieurs membres du Comité et représentants de pays ont déclaré apprécier et soutenir les activités menées dans le cadre du programme. | UN | 106 - وخلال المناقشة التي تلت العرض، أعرب عدد من أعضاء اللجنة وممثلي البلدان عن تقديره للأنشطة المنفذة في إطار البرنامج وتأييده لها. |
Au cours de la discussion qui a suivi, les membres du Conseil ont accueilli avec satisfaction les nouvelles encourageantes provenant de la République centrafricaine, et notamment l'annonce d'une amélioration des rapports entre le Gouvernement et l'opposition. | UN | وأثناء المناقشة التي أعقبت ذلك، رحب أعضاء المجلس بالتطورات المشجعة المستجدة في جمهورية أفريقيا الوسطى، وخاصة تحسن العلاقات بين الحكومة والمعارضة. |
43. Au cours de la discussion qui a suivi, les participants ont fait un certain nombre de remarques et ont posé diverses questions. | UN | 43- وشهدت المناقشة التي تلت ذلك عدداً من التدخلات طُرحت فيها أسئلة. |
63. Au cours de la discussion qui a suivi, les participants ont examiné la nécessité de faciliter la création locale de contenu et les difficultés rencontrées par les PME à cet égard. | UN | 63- وفي المناقشة التي تبعت ذلك، بُحثت الحاجة إلى تيسير استحداث مضمون محلي وكما بُحثت التحديات التي تواجهها المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في هذا الصدد. |
Au cours de la discussion qui suit les trois exposés, les participants expriment leur soutien plein et entier pour le passage d'une culture de réaction à une culture de prévention, ainsi que pour la participation des femmes à la prévention des conflits et à la consolidation de la paix. | UN | وأثناء المناقشة التي تلت العروض الثلاثة، أعرب المشاركون عن تأييدهم الوطيد للانتقال من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة منع نشوب الصراعات وإشراك المرأة في منعها وفي بناء السلام. |
16. Au cours de la discussion qui a suivi, les participants ont reconnu l'importance d'études de cas sur la gestion d'entreprises qui soient adaptées à la situation de chaque pays. | UN | 16- وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، اعترف المشاركون بأهمية حالات إدارة الأعمال لاستخدامها في سياقها الخاص. |
24. Au cours de la discussion qui a suivi, on a fait observer qu'un manque de moyens financiers et humains gênait souvent la mise en œuvre des recommandations et des meilleures pratiques, et ce, malgré des conseils stratégiques bien documentés. | UN | 24- وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، أشار المشاركون إلى أن نقص الأموال والقدرات البشرية كثيراً ما يحول دون تنفيذ توصيات السياسات العامة وأفضل الممارسات رغم ما يُسدى من مشورة متروية في مجال السياسة. |
Au cours de la discussion qui a suivi, certains experts ont estimé qu'il pourrait être très utile d'améliorer les capacités entrepreneuriales des femmes par la formation, la mise en place d'un environnement propice et la création de capacités institutionnelles. | UN | وفي سياق المناقشة التي أعقبت ذلك، أشار بعض الخبراء إلى أن تحسين قدرات النساء على تنظيم المشاريع من خلال التدريب، وتهيئة البيئة التمكينية وتوفر القدرات المؤسسية، هي أمور يمكن أن تكون مفيدة جداً. |
Les suggestions ci-après ont été faites au cours de la discussion qui a suivi : | UN | 19 - وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، قُدمت الاقتراحات التالية: |
Au cours de la discussion qui a suivi, la question des obstacles à la mondialisation du programme a été mentionnée. | UN | 207 - وفي المناقشة التي تلت ذلك، ذُكرت مسألة العقبات التي تعترض التوعية بالبرنامج بشكل أكبر على الصعيد العالمي. |
55. Au cours de la discussion qui a suivi, M. Nico Schrijver a souhaité savoir de quelle manière on pouvait tenir compte des normes relatives aux droits de l'homme dans l'évaluation de la contribution des initiatives d'allégement de la dette à la réalisation du développement économique et social, en particulier dans le contexte des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | 55- وفي أثناء النقاش الذي أعقب ذلك، استفسر نيقو شريجفير عن الكيفية التي يمكن بها لتقييم إسهام مبادرات تخفيف عبء الدين لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وبخاصة في سياق الأهداف الإنمائية للألفية، أن يشمل معايير حقوق الإنسان. |
Au cours de la discussion qui a suivi, de nombreux participants ont souligné la nécessité d'assurer la continuité et la durabilité des activités de renforcement des capacités. | UN | 18 - وخلال المناقشات التي أعقبت ذلك، أكد الكثير من المشاركين الحاجة إلى الاستمرارية والاستدامة في أنشطة بناء الكفاءات. |