Au cours de la première année de vie du Conseil, un des vice-présidents et le rapporteur du Conseil étaient jordaniens. | UN | وخلال السنة الأولى من إنشاء المجلس، شغل ممثل عن الأردن منصب نائب للرئيس، وكذلك منصب المقرر. |
Cinquante et un États parties ont été retenus pour réaliser un examen au cours de la première année du cycle. | UN | وقد اختيرت 51 دولة طرفاً لإجراء استعراض في السنة الأولى من دورة الاستعراض. |
Le Programme pour le changement et la rénovation organisationnelle a produit des résultats satisfaisants au cours de la première année de sa mise en œuvre et se déroule selon le calendrier prescrit. | UN | وقد حقق برنامج التغيير والتجديد في المنظمة تقدما جيدا في السنة الأولى من تنفيذه، والتزم بالمواعيد المحددة. |
Le premier groupe de fonctionnalités TIC sera conçu, élaboré et intégré au cours de la première année. | UN | وسيُصمم الجزء الأول ويُعد ويُدمج خلال السنة الأولى. |
Leur expérience au cours de la première année a facilité l'élaboration d'une nouvelle politique concernant l'affectation des administrateurs internationaux. | UN | ويسرت خبرتهم في السنة الأولى من وضع سياسة جديدة وإجراءات لندب الموظفين الدوليين من الفئة الفنية. |
Au cours de la première année du programme, 384 ordinateurs seront installés dans plus de trente écoles primaires. | UN | وسوف تشهد السنة الأولى من البرنامج تركيب 384 جهاز كمبيوتر في أكثر من ثلاثين مدرسة ابتدائية في الجزيرة. |
Nombre d'États devant être examinés au cours de la première année, calculé au prorata | UN | العدد التناسبي للدول المقرّر استعراضها خلال السنة الأولى |
Au cours de la première année, l'État syrien prend en charge 60 % du coût du programme, les 40 % restants seront assurés par le Programme alimentaire mondial. | UN | تتحمل الحكومة السورية في السنة الأولى 60 في المائة من تمويل المشروع ويتحمل برنامج الغذاء العالمي 40 في المائة. |
Ces instruments ont été lancés au cours de la première année de la Décennie < < L'eau, source de vie > > et mis à jour et enrichis tout au long de la Décennie. | UN | وقد بدأ العمل بهذه الأدوات خلال السنة الأولى من العقد ويجري تحديثها وتوسيع نطاقها تدرّيجيا طيلة العقد. |
Ces instruments ont été lancés au cours de la première année de la Décennie < < L'eau, source de vie > > et mis à jour et enrichis tout au long de la Décennie. | UN | وقد بدأ العمل بهذه الأدوات خلال السنة الأولى من العقد ويجري استكمالها وتوسيع نطاقها تدريجيا خلال فترة العقد. |
Il en veut pour preuve les résultats substantiels obtenus au cours de la première année qui a suivi sa création. | UN | وهو يبني رأيه هذا على الإنجازات الكبيرة التي تحققت في السنة الأولى من سير عمل هذا النظام. |
Selon la Puissance administrante, il était vrai que le taux d'abandon pour les programmes généraux au cours de la première année était de 67 %. | UN | وصحيح، حسب ما أفادت به الدولة القائمة بالإدارة، أن النسبة المئوية للتسرب من الدورات العامة خلال السنة الأولى تبلغ 67 في المائة. |
Les effectifs du Bureau n'étant pas au complet au cours de la première année, les réunions mensuelles n'ont pas pu être organisées comme prévu. | UN | نظرا لعدم اكتمال ملء شواغر المكتب في السنة الأولى من إنشائه، لم تُعقد الاجتماعات الشهرية كما كان مقررا |
Les effectifs du Bureau n'étaient pas au complet au cours de la première année. | UN | نظراً لعدم اكتمال ملاك موظفي المكتب في السنة الأولى من إنشائه |
Au cours de la première année, il a été détenu au secret. | UN | وأثناء السنة الأولى ظل محتجزاً في الحبس الانفرادي. |
Un tel cas de figure s'était présenté au cours de la première année de la période triennale en cours. | UN | وقد حدث ذلك الوضع في السنة الأولى من فترة الثلاث سنوات الحالية. |
La Caisse a enregistré, au cours de la première année de l'exercice, son premier taux de rendement négatif depuis 18 ans. | UN | 32 - وقد حقق الصندوق لأول مرة منذ 18 عاما عائدات سلبية في السنة الأولى من فترة السنتين. |
42. L'altimètre laser a réalisé plus de 330 millions de mesures de la topographie martienne au cours de la première année de cartographie. | UN | 42- وحصل مقياس الارتفاع الليزري على أكثر من 330 مليون قياس لطوبوغرافيا المريخ في السنة الأولى من عملية رسم الخرائط. |
En Chine, le taux de mortalité chez les filles est plus de deux fois supérieur à celui des garçons au cours de la première année de vie. | UN | ويزيد هذا المعدل في الصين عن ضعف وفيات الذكور، وتتركز هذه الوفيات في السنة الأولى من العمر. |
Le Conseil des ministres a approuvé un vaste plan à moyen terme d'un montant de 1,6 milliard de dollars destiné à renforcer les moyens de l'armée libanaise et il a décidé d'en assurer le financement au cours de la première année. | UN | وعقب موافقة مجلس الوزراء على خطة متوسطة الأجل واسعة النطاق، مدرجة في الميزانية بمبلغ 1.6 بليون دولار، لزيادة قدرات الجيش اللبناني، التزمت الحكومة بتغطية التمويل للسنة الأولى. |
D'après la Directrice régionale, le ralentissement des activités du programme au cours de la première année n'entraînerait pas de dépenses supplémentaires. | UN | وردت المديرة اﻹقليمية بأنه لن تكون هناك تكلفة إضافية بسبب بطء التنفيذ في العام اﻷول من البرنامج القطري. |
Le Brésil est généralement satisfait des progrès obtenus au cours de la première année complète de fonctionnement du mécanisme intergouvernemental renforcé de suivi du processus d'examen du financement du développement. | UN | إن البرازيل مسرورة عموما للتقدم المحرز في أول سنة كاملة من عملية تعزيز آلية المتابعة الحكومية الدولية لتمويل عملية التنمية. |
Au cours de la première année, les travaux relatifs à l'Évaluation du millénaire seront axés sur la mise au point d'un ensemble de méthodes cohérentes sur le plan interne en vue de la réalisation des évaluations aux niveaux local, national, régional et mondial. | UN | سيركز تقييم النظام الإيكولوجي في الألفية في سنته الأولى على وضع مجموعة من المنهجيات المتسقة في ذاتها لإجراء تقييم على المستويات المحلية والوطنية والإقليمية والعالمية. |
Il est prévu que la dotation du Fonds serait de 250 à 300 millions de dollars au cours de la première année. | UN | ومن المتوقع أن يتراوح رصيده في عامه الأول بين 250 مليون و 300 مليون دولار. |