Maintenir les liens tissés - au cours de la première phase du projet, en 2002 -, avec les organisations qui ont participé aux consultations. | UN | الحفاظ على العلاقة التي أقيمت في أثناء المرحلة الأولى من المشروع في عام 2002 مع المنظمات التي اشتركت في عملية التشاور. |
La formation d'environ 270 formateurs a été achevée au cours de la première phase. | UN | وقد استُكمل في المرحلة الأولى تدريب قرابة 270 مدرباً. |
En 2008, au cours de la première phase du programme de remplacement, 69 véhicules blindés avaient été achetés. | UN | وأثناء المرحلة الأولى من برنامج الإحلال التي نفذت عام 2008، تم شراء 69 مركبة. |
La première est un vaste examen participatif du cahier des charges produit au cours de la première phase du projet, qui a abouti à un perfectionnement du modèle opérationnel cible et de la portée du projet. | UN | وتشير المبادرة الأولى إلى استعراض مستفيض بدأ من القاعدة لبيان الاحتياجات وصدر أثناء المرحلة الأولى من المشروع. |
On prévoit que cinq autres villes seront incluses dans le Programme et que la capacité établie dans la région au cours de la première phase servira à définir et à développer les plans d'action municipaux dans les nouvelles villes. | UN | ومن المتوقع أن تنضم إلى البرنامج خمس مدن إضافية وأن تستخدم القدرة التي تم بناؤها في المنطقة خلال المرحلة الأولى في تحديد وتطوير خطط العمل على مستوى المدن من أجل المدن الإضافية. |
Des deux côtés, la plupart des décès se sont produits au cours de la première phase mais il semblerait en revanche que la majorité des destructions se sont produites au cours de la seconde. | UN | وحدثت معظم الوفيات على كلا الجانبين في المرحلة الأولى ولكن يبدو أن معظم الأضرار المادية حدثت في المرحلة الثانية. |
Au cours de la première phase de ce conflit, des disparitions ont eu lieu au cours d'opérations de police (1998). | UN | وخلال المرحلة الأولى من هذا الصراع، حدثت حالات اختفاء في عام 1998 في إطار العمليات التي قامت بها الشرطة. |
Au cours de la première phase, des programmes de formation régionaux ont été exécutés avec le soutien du Gouvernement des États-Unis. | UN | وقد اضطلع أثناء المرحلة الأولى ببرامج تدريب إقليمية بدعم من حكومة الولايات المتحدة. |
Des succès rapides ont été enregistrés au cours de la première phase de mise en œuvre du plan stratégique et institutionnel à moyen terme qui a abouti à l'amélioration des méthodes de travail. | UN | وتثق اللجنة بأنه سيتم بذل جهود مماثلة لضمان ترجمة نتائج عمليات المرحلة الأولى من تنفيذ الخطة الاستراتيجية، والتي |
Soutenir un processus de rapprochement avec les normes et politiques européennes au cours de la première phase des négociations. | UN | :: دعم عملية تقارب بين المعايير والسياسات الأوروبية أثناء المرحلة الأولى من المفاوضات. |
Une déclaration de mission avait été mise au point et l'on était parvenu à établir une liste restreinte des activités auxquelles serait accordée la priorité au cours de la première phase. | UN | وقد تم وضع بيان عن المهمة وأفضت المناقشات إلى التوصل إلى اتفاق حول قائمة قصيرة بالأنشطة التي قد تكون ذات أولوية في المرحلة الأولى من الشراكة. |
Au cours de la première phase, le Centre de coordination de la lutte antimines des Nations Unies a été créé au sein de la FINUL. | UN | وخلال المرحلة الأولى من البرنامج، أنشئ مركز الأمم المتحدة لتنسيق مكافحة الألغام في إطار اليونيفيل. |
Au cours de la première phase, qui avait commencé en 1998, on avait revu les descriptions d'emploi et les fonctions du personnel du siège et de certains bureaux extérieurs. | UN | وقد استعرضت المرحلة الأولى التي شُرِع فيها في 1998 التوصيفات الوظيفية والوظائف التي يقوم بها موظفو المقر وبعض المكاتب الميدانية. |
Le Gouvernement a alors créé un fonds de lutte contre la pauvreté qui a pour but d'affecter les économies réalisées au cours de la première phase de l'Initiative aux programmes prioritaires du plan pour l'élimination de la pauvreté. | UN | وأسست الحكومة صندوق مكافحة الفقر لتوجيه الوفورات المتحققة من المرحلة الأولى للمبادرة المذكورة إلى برامج الحد من الفقر ذات الأولوية في الخطة. |
Presque tous les cas signalés ont eu lieu lors de l'arrestation et au cours de la première phase de la détention, en particulier pendant les interrogatoires. | UN | وحدثت جل حالات التعذيب وسوء المعاملة المبلّغ عنها أثناء التوقيف وفي المرحلة الأولى من الاحتجاز، وخاصة خلال جلسات الاستجواب. |
La solidarité internationale a été définie et redéfinie au cours de la première phase comme s'inspirant et procédant des fondements historico-philosophiques du concept ou principe de solidarité internationale, et c'est ainsi que dans une certaine mesure sa valeur dans le cadre de relations internationales a été affirmée. | UN | وعُرِّف التضامن الدولي وأُعيد تعريفه أثناء المرحلة الأولى انطلاقاً من الأسس التاريخية والفلسفية لمفهوم أو مبدأ التضامن الدولي والاستناد إليه، وبالتالي تُؤكَّد قيمته إلى حدّ ما في العلاقات الدولية. |
En se fondant sur une évaluation externe indépendante, les trois partenaires ont mis sur pied les éléments de base d'une deuxième phase, consacrée à l'application, l'opérationnalisation et la diffusion des produits élaborés au cours de la première phase. | UN | واستناداً إلى تقييم خارجي مستقل، وضَع المشاركون الثلاثة المرتكزات الأساسية لمرحلة ثانية من أجل تطبيق وتفعيل ونشر المنتجات التي ظهرت أثناء المرحلة الأولى. |
Au cours de la première phase, 2014-2015, les activités suivantes seront réalisées : | UN | 55 - وسوف تشمل المرحلة الأولى للفترة 2014-2015 تقديم ما يلي: |
Les informations compilées au cours de la première phase incluent : | UN | 6- وتشمل المعلومات التي سيتم تجميعها خلال المرحلة الأولى ما يلي: |
29. Pour les autres modalités de la coopération technique, elles ont dans l'ensemble été très peu utilisées au cours de la première phase du programme. | UN | ٢٩ - أما بالنسبة لطرائق التعاون التقني اﻷخرى، فلم تستخدم على اﻹجمال إلا قليلا في أثناء المرحلة اﻷولى من البرنامج. |
76. Au cours de la première phase (décembre 1995 à mai 1996), un cadre conceptuel du changement a été esquissé, sous la direction du Groupe de gestion du changement, composé de fonctionnaires du HCR dotés d'une expérience du siège et du terrain. | UN | ٦٧- وفي إطار المرحلة اﻷولى من مشروع دلفي )كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١ إلى أيار/مايو ٦٩٩١( وُضع إطار مفاهيمي عريض للتغيير. وقد قاد هذه العملية فريق إدارة التغيير المؤلف من موظفين بالمفوضية لديهم خبرة في الميدان والمقر. |
Au cours de la première phase (1950-1975), les dirigeants ont tenté de venir à bout du problème de la pauvreté urbaine en démolissant les îlots insalubres, en recourant au zonage, en limitant les migrations et construisant des habitations bon marché. | UN | ففي المرحلة اﻷولى )١٩٥٠-١٩٧٥( سعى صانعوا السياسات الى حل مشكلة الفقر في الحضر عن طريق إزالة اﻷحياء الفقيرة، والتخطيط العمراني وفرض قيود على النزوح مع انشاء المساكن المنخفضة التكلفة. |