On trouvera à l'annexe II du présent rapport les recommandations adoptées au cours de la réunion conjointe. | UN | وترد التوصيات التي اعتُمدت أثناء الاجتماع المشترك في المرفق الثاني من هذا التقرير. |
Quinze orateurs ont pris la parole au cours de la réunion, dont un certain nombre représentaient des groupes. | UN | وتكلم أثناء الاجتماع 15 متحدثا في المجموع، مثّل عدد منهم مجموعات. |
Je m'engage à vous informer de tout changement de circonstances, notamment si une question vient à se poser au cours de la réunion ou des travaux. | UN | وإني أوافق على إبلاغكم بأي تغيير يطرأ في هذه الظروف، بما في ذلك إمكانية نشوء قضية ما أثناء الاجتماع ذاته. |
Sur les 98 Hautes Parties contractantes, pas moins de 41 rapports annuels nationaux avaient été reçus par le Secrétariat au cours de la réunion du Groupe d'experts. | UN | ومن أصل 98 طرفاً متعاقداً سامياً، تلقت الأمانة في أثناء اجتماع فريق الخبراء تقارير سنوية وطنية من 41 طرفاً. |
C'est là une question que la communauté internationale doit régler au cours de la réunion biennale des États, en 2005, et de la première Conférence d'examen de 2006. | UN | وهذه قضية يتعين على المجتمع الدولي معالجتها أثناء اجتماع الدول الذي يعقد مرة كل عامين في عام 2005 وفي المؤتمر الاستعراضي الأول في عام 2006. |
Le Comité voudra peut-être examiner toute autre question soulevée par ses membres au cours de la réunion. | UN | وقد تود اللجنة أن تنظر في أي مسائل أخرى يثيرها أعضاء اللجنة خلال الاجتماع. |
Il a également étudié les modalités d'organisation des tables rondes auxquelles participaient les ministres et les autres chefs de délégation au cours de la réunion de haut niveau de la session. | UN | وقد نظر أيضاً في تفاصيل وشكل مناقشات المائدة المستديرة بين الوزراء وغيرهم من رؤساء الوفود المقرر إجراؤها في أثناء الجزء الرفيع المستوى من الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف. |
La déclaration que le Secrétaire général adjoint a faite au cours de la réunion est annexée au présent rapport (voir annexe I). | UN | ويتضمن المرفق الأول لهذا التقرير البيان الذي أدلى به وكيل الأمين العام أثناء الاجتماع. |
La déclaration que le Secrétaire général adjoint a faite au cours de la réunion est annexée au présent rapport (voir annexe I). | UN | ويتضمن المرفق الأول من هذه الوثيقة البيان الذي أدلى به وكيل الأمين العام أثناء الاجتماع. |
Le rapport, tel que modifié au cours de la réunion, a été adopté à l'unanimité. | UN | وتم اعتماد التقرير بالإجماع بصيغته المعدلة في أثناء الاجتماع. |
Au cours de la réunion, le colonel a accepté de déclarer publiquement que la violence contre les femmes ne serait pas tolérée au sein de l̓armée et que les auteurs seraient sévèrement punis. | UN | ووافق أثناء الاجتماع على أن يعلن علناً أن العنف ضد المرأة لن يتم التسامح به بعد في الجيش، وأن مرتكبيه سيعاقبون بشدة. |
Je m'engage à vous informer de tout changement de circonstances, notamment si une question vient à se poser au cours de la réunion ou des travaux. | UN | وإني أوافق على إبلاغكم بأي تغيير يطرأ في هذه الظروف، بما في ذلك إمكانية نشوء قضية ما أثناء الاجتماع ذاته. |
Je m'engage à vous informer de tout changement de circonstances, notamment si une question vient à se poser au cours de la réunion ou des travaux. | UN | وإني أوافق على إبلاغكم بأي تغيير يطرأ في هذه الظروف، بما في ذلك إمكانية نشوء قضية ما أثناء الاجتماع ذاته. |
Je m'engage à vous informer de tout changement de circonstances, notamment si une question vient à se poser au cours de la réunion ou des travaux. | UN | وإني أوافق على إبلاغكم بأي تغيير يطرأ في هذه الظروف، بما في ذلك إمكانية نشوء قضية ما أثناء الاجتماع ذاته. |
Je m'engage à vous informer de tout changement de circonstances, notamment si une question vient à se poser au cours de la réunion ou des travaux. | UN | وإني أوافق على إبلاغكم بأي تغيير يطرأ في هذه الظروف، بما في ذلك إمكانية نشوء قضية ما أثناء الاجتماع ذاته. التوقيع: |
Au cours de la réunion d'évaluation technique, l'équipe a montré tous les plans et cassettes vidéo relatifs à des faits ou des articles appelant des explications. | UN | وفي أثناء اجتماع التقييم التقني أظهر الفريق جميع الرسومات وشرائط الفيديو التي تصف أحداثا أو بنودا لمناقشتها. |
Le Gouvernement a accordé un haut rang de priorité à l'élimination de la pauvreté au cours de la réunion des chefs d'État de l'Association sud-asiatique de coopération régionale (ASACR) à Dacca. | UN | وقد أعطت الحكومة أولوية عليا للقضاء على الفقر أثناء اجتماع رؤساء دول رابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي في دكا. |
La sélection se fait en général par consultation entre les membres du Comité au cours de la réunion des Parties, afin d'assurer la continuité de ces deux fonctions. | UN | وتتم عملية الاختيار عادة من خلال مشاورات بين أعضاء اللجنة أثناء اجتماع الأطراف لضمان استمرارية هذين المنصبين. |
Il nous semble que cela permettra d'enrichir énormément le dialogue entre nos dirigeants au cours de la réunion plénière de haut niveau. | UN | ونعتقد أن هذا الأمر سيثري بشدة الحوار بين زعمائنا خلال الاجتماع الرفيع المستوى. |
75. Vu le nombre de Parties et du temps disponible pour les déclarations au cours de la réunion ministérielle, la durée de chaque intervention devra être limitée à cinq minutes environ. | UN | ٥٧- ونظرا لكبر عدد اﻷطراف والوقت المتاح للبيانات أثناء الجزء الوزاري، سيلزم تحديد مدة كل بيان بخمس دقائق تقريبا. |
Au cours de la réunion annuelle des titulaires de mandat au titre des procédures spéciales de juin 2004 le Groupe a fait un exposé sur les moyens de renforcer l'interaction entre les mécanismes des procédures spéciales et les institutions nationales. | UN | ولقد أطلعت الوحدة بإيجاز المكلفين بولايات الإجراءات الخاصة على آخر المستجدات لدى عقد اجتماعهم السنوي في شهر حزيران/يونيه 2004 تدعيماً لتفاعل أكبر بين آليات الإجراءات الخاصة والمؤسسات الوطنية. |
Elle s'appuiera sur les stratégies régionales discutées au cours de la réunion. | UN | وقالت إن هذه الاستراتيجية ستعتمد على الاستراتيجيات الإقليمية التي كانت قد نوقشت أثناء انعقاد الاجتماع. |
Il était convenu que cette proposition serait examinée plus tard au cours de la réunion. | UN | وقد اتفق على أن يبحث هذا المقترح في وقت لاحق من الاجتماع. |