Jusqu'à 70 % des femmes et des filles du monde entier subiront des violences au cours de leur vie. | UN | وسيعاني ما يصل إلى 70 في المائة من النساء والفتيات على الصعيد العالمي من العنف خلال حياتهن. |
Suivant les pays, de 15 % à 71 % des femmes ont été victimes de violences au cours de leur vie. | UN | وتبعا للبلد المعني، تتراوح نسبة النساء اللاتي وقعن ضحية العنف في وقت ما من حياتهن بين 15 و 71 في المائة. |
Le pourcentage de femmes victimes de violences physiques ou sexuelles commises par un partenaire intime au cours de leur vie varie entre 15 et 71 %. | UN | فنسبة النساء اللاتي تعرضن للعنف البدني أو الجنسي أو كليهما من جانب العشير في حياتهن تتراوح ما بين 15 و 71 في المائة. |
Il faudrait aussi préciser la notion < < au cours de leur vie > > du fait qu'elle offre différentes connotations par rapport à l'âge de la femme. | UN | ومن الضروري أيضا التوسع في مفهوم " مدى العمر " ، لأن له مدلولات مختلفة فيما يتعلق بسن المرأة. |
La violence à l'égard des femmes est un fléau mondial, jusqu'à 76 % des femmes subissant des violences physiques ou sexuelles au cours de leur vie. | UN | فالعنف ضد المرأة هو وباء عالمي تعاني بسببه نسبة تصل إلى 76 في المائة من النساء من العنف البدني أو الجنسي خلال فترة حياتهن. |
En outre, 22 % des femmes avaient au cours de leur vie été victimes de violence dans le cadre de relations intimes. | UN | كما تعرضت 22 في المائة من النساء أثناء حياتهن للعنف في العلاقات الحميمة. |
Les femmes divorcées et séparées subissent plus de violences au cours de leur vie puisqu'elles atteignent 63,9 %, soit le double du chiffre moyen. | UN | والنساء المطلقات والمنفصلات عن أزواجهن يلحق بهن مزيد من العنف خلال حياتهن: 9ر63 في المائة، أي ضعف الرقم المتوسط. |
Près de 67 % des Botswanaises subissent, sous une forme ou une autre, des violences sexistes au cours de leur vie. | UN | ذلك أن 67 في المائة تقريبا من النساء في البلد يواجهن بعضا من أشكال العنف القائم على نوع الجنس خلال فترة من حياتهن. |
Selon une récente enquête de l'Union européenne, 39 % des femmes lettones ont été victimes de violence au moins une fois au cours de leur vie. | UN | ويفيد تحقيق أجراه الاتحاد الأوروبي مؤخراً أن 39 في المائة من نساء لاتفيا تعرّضن للعنف مرة واحدة في حياتهن على الأقل. |
Le pourcentage de celles qui avaient, au cours de leur vie, souffert de violence de la part du compagnon du moment ou d'un compagnon passé était de 39,2 %. | UN | وتبلغ نسبة النساء اللاتي تعرضن للعنف من عشير حالي أو سابق خلال فترة حياتهن 39.2 في المائة. |
Elle a révélé que 38 % des femmes avaient souffert de violences physiques au cours de leur vie. | UN | فقد كشف الاستقصاء أن 38 في المائة من النساء تعرضن لعنف بدني في حياتهن. |
De manière générale, les femmes subissent au cours de leur vie plus de pression psychologique que les hommes, notamment sous forme d'anxiété, de dépression et de sentiment de culpabilité. | UN | وتعاني النساء عموما أكثر من الرجال طوال حياتهن من الاضطرابات النفسية، بما في ذلك القلق والاكتئاب والشعور بالذنب. |
Plus d'un tiers des femmes indiennes font l'expérience de la violence au moins une fois au cours de leur vie. | UN | ويتعرض ما يزيد على ثلث النساء الهنديات للعنف مرة على الأقل في حياتهن. |
Le Gouvernement reconnaît que les femmes passent par des étapes différentes au cours de leur vie. | UN | وتدرك الحكومة أن النساء يمررن بمراحل مختلفة خلال سنوات حياتهن. |
Le nombre de ces empreintes, 27 000, correspond au nombre de femmes âgées de 15 à 49 ans qui ont été victimes d'une forme de violence ou d'une autre au cours de leur vie. | UN | وبلغ عدد البصمات 000 27 بصمة تطابق عدد النساء بين سن 15 و49 عاماً اللائي عانين من العنف خلال حياتهن. |
L'étude a été élargie de façon à pouvoir répondre aux questions concernant la différence entre les hommes et identifier les répercussions possibles sur les femmes au cours de leur vie. | UN | وقد تم توسيع نطاق هذه الدراسة لمحاولة الرد على عدد من الأسئلة حول الفرق بين الرجال والنساء ولتحديد الآثار المعينة بالنسبة للنساء على امتداد حياتهن. |
Aussi, au cours de leur vie, les femmes philippines sont confrontées au risque de décéder pour des raisons liées à la maternité (risque de 1 %). | UN | وتبلغ احتمالات وفاة الفلبينيات لأسباب تتعلق بالأمومة 1 في المائة على امتداد حياتهن. |
b) Pourcentage des femmes (sur le nombre total de femmes) ayant subi des violences physiques au cours de leur vie. | UN | (ب) النسبة المئوية للنساء (إلى العدد الإجمالي للنساء) اللواتي تعرضن للعنف البدني على مدى العمر. |
d) Pourcentage des femmes (sur le nombre total de femmes) ayant subi un viol ou une agression sexuelle au cours de leur vie. | UN | (د) النسبة المئوية للنساء (إلى العدد الإجمالي للنساء) اللواتي تعرضن للاغتصاب/الاعتداء الجنسي على مدى العمر. |
Toutefois, le système des retraites ne compense pas les revenus plus bas obtenus par les femmes au cours de leur vie de travail. | UN | ومع ذلك، لا يعوض نظام المعاشات التقاعدية عن الدخل المنخفض الذي تتقاضاه المرأة أثناء حياتها العملية. |
Selon le rapport mondial 2011 sur le handicap, produit conjointement par l'Organisation mondiale de la Santé (OMS) et la Banque mondiale, près de 25 % des enfants handicapés sont victimes de violence au cours de leur vie. | UN | ووفقاً لتقرير 2011 العالمي المتعلق بالإعاقة، المعد بالاشتراك بين منظمة الصحة العالمية والبنك الدولي، يعاني ما يقرب من رُبع الأطفال ذوي الإعاقة من العنف أثناء حياتهم. |