"cours de leur vie" - Translation from French to Arabic

    • حياتهن
        
    • مدى العمر
        
    • أثناء حياتها
        
    • أثناء حياتهم
        
    Jusqu'à 70 % des femmes et des filles du monde entier subiront des violences au cours de leur vie. UN وسيعاني ما يصل إلى 70 في المائة من النساء والفتيات على الصعيد العالمي من العنف خلال حياتهن.
    Suivant les pays, de 15 % à 71 % des femmes ont été victimes de violences au cours de leur vie. UN وتبعا للبلد المعني، تتراوح نسبة النساء اللاتي وقعن ضحية العنف في وقت ما من حياتهن بين 15 و 71 في المائة.
    Le pourcentage de femmes victimes de violences physiques ou sexuelles commises par un partenaire intime au cours de leur vie varie entre 15 et 71 %. UN فنسبة النساء اللاتي تعرضن للعنف البدني أو الجنسي أو كليهما من جانب العشير في حياتهن تتراوح ما بين 15 و 71 في المائة.
    Il faudrait aussi préciser la notion < < au cours de leur vie > > du fait qu'elle offre différentes connotations par rapport à l'âge de la femme. UN ومن الضروري أيضا التوسع في مفهوم " مدى العمر " ، لأن له مدلولات مختلفة فيما يتعلق بسن المرأة.
    La violence à l'égard des femmes est un fléau mondial, jusqu'à 76 % des femmes subissant des violences physiques ou sexuelles au cours de leur vie. UN فالعنف ضد المرأة هو وباء عالمي تعاني بسببه نسبة تصل إلى 76 في المائة من النساء من العنف البدني أو الجنسي خلال فترة حياتهن.
    En outre, 22 % des femmes avaient au cours de leur vie été victimes de violence dans le cadre de relations intimes. UN كما تعرضت 22 في المائة من النساء أثناء حياتهن للعنف في العلاقات الحميمة.
    Les femmes divorcées et séparées subissent plus de violences au cours de leur vie puisqu'elles atteignent 63,9 %, soit le double du chiffre moyen. UN والنساء المطلقات والمنفصلات عن أزواجهن يلحق بهن مزيد من العنف خلال حياتهن: 9ر63 في المائة، أي ضعف الرقم المتوسط.
    Près de 67 % des Botswanaises subissent, sous une forme ou une autre, des violences sexistes au cours de leur vie. UN ذلك أن 67 في المائة تقريبا من النساء في البلد يواجهن بعضا من أشكال العنف القائم على نوع الجنس خلال فترة من حياتهن.
    Selon une récente enquête de l'Union européenne, 39 % des femmes lettones ont été victimes de violence au moins une fois au cours de leur vie. UN ويفيد تحقيق أجراه الاتحاد الأوروبي مؤخراً أن 39 في المائة من نساء لاتفيا تعرّضن للعنف مرة واحدة في حياتهن على الأقل.
    Le pourcentage de celles qui avaient, au cours de leur vie, souffert de violence de la part du compagnon du moment ou d'un compagnon passé était de 39,2 %. UN وتبلغ نسبة النساء اللاتي تعرضن للعنف من عشير حالي أو سابق خلال فترة حياتهن 39.2 في المائة.
    Elle a révélé que 38 % des femmes avaient souffert de violences physiques au cours de leur vie. UN فقد كشف الاستقصاء أن 38 في المائة من النساء تعرضن لعنف بدني في حياتهن.
    De manière générale, les femmes subissent au cours de leur vie plus de pression psychologique que les hommes, notamment sous forme d'anxiété, de dépression et de sentiment de culpabilité. UN وتعاني النساء عموما أكثر من الرجال طوال حياتهن من الاضطرابات النفسية، بما في ذلك القلق والاكتئاب والشعور بالذنب.
    Plus d'un tiers des femmes indiennes font l'expérience de la violence au moins une fois au cours de leur vie. UN ويتعرض ما يزيد على ثلث النساء الهنديات للعنف مرة على الأقل في حياتهن.
    Le Gouvernement reconnaît que les femmes passent par des étapes différentes au cours de leur vie. UN وتدرك الحكومة أن النساء يمررن بمراحل مختلفة خلال سنوات حياتهن.
    Le nombre de ces empreintes, 27 000, correspond au nombre de femmes âgées de 15 à 49 ans qui ont été victimes d'une forme de violence ou d'une autre au cours de leur vie. UN وبلغ عدد البصمات 000 27 بصمة تطابق عدد النساء بين سن 15 و49 عاماً اللائي عانين من العنف خلال حياتهن.
    L'étude a été élargie de façon à pouvoir répondre aux questions concernant la différence entre les hommes et identifier les répercussions possibles sur les femmes au cours de leur vie. UN وقد تم توسيع نطاق هذه الدراسة لمحاولة الرد على عدد من الأسئلة حول الفرق بين الرجال والنساء ولتحديد الآثار المعينة بالنسبة للنساء على امتداد حياتهن.
    Aussi, au cours de leur vie, les femmes philippines sont confrontées au risque de décéder pour des raisons liées à la maternité (risque de 1 %). UN وتبلغ احتمالات وفاة الفلبينيات لأسباب تتعلق بالأمومة 1 في المائة على امتداد حياتهن.
    b) Pourcentage des femmes (sur le nombre total de femmes) ayant subi des violences physiques au cours de leur vie. UN (ب) النسبة المئوية للنساء (إلى العدد الإجمالي للنساء) اللواتي تعرضن للعنف البدني على مدى العمر.
    d) Pourcentage des femmes (sur le nombre total de femmes) ayant subi un viol ou une agression sexuelle au cours de leur vie. UN (د) النسبة المئوية للنساء (إلى العدد الإجمالي للنساء) اللواتي تعرضن للاغتصاب/الاعتداء الجنسي على مدى العمر.
    Toutefois, le système des retraites ne compense pas les revenus plus bas obtenus par les femmes au cours de leur vie de travail. UN ومع ذلك، لا يعوض نظام المعاشات التقاعدية عن الدخل المنخفض الذي تتقاضاه المرأة أثناء حياتها العملية.
    Selon le rapport mondial 2011 sur le handicap, produit conjointement par l'Organisation mondiale de la Santé (OMS) et la Banque mondiale, près de 25 % des enfants handicapés sont victimes de violence au cours de leur vie. UN ووفقاً لتقرير 2011 العالمي المتعلق بالإعاقة، المعد بالاشتراك بين منظمة الصحة العالمية والبنك الدولي، يعاني ما يقرب من رُبع الأطفال ذوي الإعاقة من العنف أثناء حياتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more