"cours de sa visite" - Translation from French to Arabic

    • أثناء زيارته
        
    • أثناء زيارة
        
    • القائمة هناك خلال الزيارة التي قام بها
        
    • أثناء زيارتها
        
    • أثناء هذه الزيارة
        
    Il est aussi très reconnaissant aux différents interlocuteurs de qualité rencontrés au cours de sa visite. UN وهو يشعر أيضا بالامتنان الشديد لمختلف الشخصيات المرموقة التي التقاها في أثناء زيارته.
    Le Rapporteur spécial devait être parfaitement au courant de ces dispositions juridiques étant donné que le texte lui en a été communiqué au cours de sa visite au Soudan. UN ولا بد أن يكون المقرر الخاص على علم تام بهذه القوانين ﻷنه أعطي نسخة منها أثناء زيارته للسودان.
    Au cours de sa visite, le Représentant a constaté que le Gouvernement géorgien avait réalisé depuis la dernière fois des progrès sensibles, notamment dans la mise en œuvre du Plan d'action pour les personnes déplacées dans le pays. UN وسافر الممثل هذه المرة إلى تبيليسي وسوخومي وغالي وتبين له أثناء زيارته أن حكومة جورجيا قد حققت منذ زيارته الأخيرة تقدماً جيداً في عدة مجالات منها تنفيذ خطة العمل المتعلقة بالمشردين داخلياً.
    Au cours de sa visite à Damas, le Comité spécial a obtenu des informations des autorités syriennes et s'est entretenu avec un certain nombre de personnes originaires du Golan arabe syrien occupé. UN وفي أثناء زيارة اللجنة الخاصة إلى دمشـق، تلقت معلومات من السلطات السورية واجتمعت بعدد من الأفراد الذين ينتمون أصلا إلى الجولان العربي السوري المحتل.
    Concernant la Colombie, j'aimerais remercier S.E. l'Ambassadeur Molander de nous avoir aidé à appeler l'attention internationale sur cette situation au cours de sa visite en février. UN وبخصوص كولومبيا، أود أن أشكر السفير مولاندر على مساعدته في استرعاء انتباه العالم إلى الحالة القائمة هناك خلال الزيارة التي قام بها في شباط/فبراير.
    Le SPT regrette toutefois, malgré une demande dans ce sens, de ne pas avoir pu rencontrer les membres du Groupe de travail ad hoc au cours de sa visite au Bénin. UN وتأسف اللجنة الفرعية لمنع التعذيب لأنها، على الرغم من طلبها عقد اجتماعات مع أعضاء الفريق العامل المخصص أثناء زيارتها إلى بنن، لم تتمكن من مقابلتهم.
    Au cours de sa visite, il a été encouragé par le développement impressionnant des institutions essentielles au fonctionnement d'un futur État palestinien. UN وقد شجعه أثناء زيارته ذلك التقدم الهائل على صعيد المؤسسات التي تمثل أساسا لعمل دولة فلسطينية في المستقبل.
    Il a fait le constat, au cours de sa visite, de la réalité profonde de la polarisation ethnique entre Guyaniens d'origine africaine, hindoue et amérindienne. UN ولاحظ في أثناء زيارته عمق حقيقة الاستقطاب الإثني فيما بين الغيانيين الذين هُم من أصل أفريقي أو هندي أو هندي - أمريكي.
    Des allégations de vexations et d'arrestations motivées par les croyances et activités religieuses lui ont été signalées au cours de sa visite. UN ووردت إلى المقرر الخاص أثناء زيارته ادعاءات بشأن تعرض البعض للمضايقة والتوقيف بسبب معتقداتهم وأنشطتهم الدينية.
    Il convient de noter que cette liste n'est pas exhaustive, le Rapporteur spécial ayant eu l'occasion d'avoir de nombreux autres entretiens au cours de sa visite. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذه القائمة ليست شاملة إذ أتيحت للمقرر الخاص فرصة إجراء العديد من المحادثات الأخرى أثناء زيارته.
    Au cours de sa visite, il a pu voir des étudiants travailler dans le laboratoire. UN وقابل المقرر الخاص أثناء زيارته طلاباً يعملون في المختبر الحاسوبي.
    Au cours de sa visite à New York, où il s'était rendu pour présenter son rapport à l'Assemblée générale, le Rapporteur spécial a tenu une autre conférence de presse organisée par l'ONU. UN وفي أثناء زيارته إلى نيويورك لتقديم تقريره إلى الجمعية العامة، عقد المقرر الخاص مؤتمرا صحفيا آخر نظمته الأمم المتحدة.
    Comme le Groupe de travail a pu l'observer au cours de sa visite en Australie, leur maintien en détention nuit à leur état de santé. UN ذلك أن استمرار احتجازهم، كما أشار إليه الفريق العامل أثناء زيارته البلد، يضر بصحتهم.
    Au cours de sa visite à Castlereagh, le Rapporteur spécial a pu constater l'état d'avancement des travaux d'installation du matériel nécessaire. UN وقد شهد المقرر الخاص أثناء زيارته لمركز كاسلرا سير العمل في تركيب المعدات اللازمة لذلك.
    Au cours de sa visite à Faizabad, le Rapporteur spécial s'est aussi rendu dans un orphelinat où vivaient 40 enfants des deux sexes qui allaient tous à l'école. UN وقام المقرر الخاص أيضاً، أثناء زيارته لفايزآباد، بزيارة ملجأ أيتام يسع ٠٤ طفلاً من الجنسين يذهبون جميعاً إلى المدرسة.
    Au cours de sa visite, il a rencontré des membres du Gouvernement, des journalistes, des fonctionnaires internationaux et des représentants d’ONG. UN وقد التقى في أثناء زيارته بمسؤولين حكوميين، وصحفيين، وممثلين دوليين وبأعضاء منظمات غير حكومية.
    Au cours de sa visite à Damas, le Comité spécial a obtenu des informations des autorités syriennes et s'est entretenu avec un certain nombre de personnes originaires du Golan arabe syrien occupé. UN وفي أثناء زيارة اللجنة الخاصة إلى دمشـق، تلقت معلومات من السلطات السورية واجتمعت بعدد من الأفراد الذين ينتمون أصلا إلى الجولان العربي السوري المحتل.
    28. D'après les vues qu'elle a entendu exprimer au cours de sa visite en Afrique du Sud, la mission estime que le processus d'évolution fondé sur des négociations pacifiques est encore fragile et que la communauté internationale devrait l'appuyer plus activement. UN ٨٢ - وفيما يتعلق باﻵراء التي عُبﱢر عنها أثناء زيارة البعثة لجنوب افريقيا فإن البعثة ترى أن عملية التحول من خلال المفاوضات السلمية لا تزال ضعيفة وتحتاج إلى مزيد من الدعم النشط من جانب المجتمع الدولي.
    14. Au cours de sa visite en Iran, en février 1996, le Représentant spécial a demandé au Gouvernement de lui communiquer le nombre officiel de personnes exécutées depuis le début de l'année 1373 (calendrier iranien). UN ٤١ - وفي أثناء زيارة الممثل الخاص إلى إيران في شباط/فبراير ١٩٩٦، طلب من الحكومة معلومات رسمية عن عدد من اﻹعدامات التي نفذتها منذ بداية السنة اﻹيرانية ١٣٧٣.
    Concernant la Colombie, j'aimerais remercier S.E. l'Ambassadeur Molander de nous avoir aidé à appeler l'attention internationale sur cette situation au cours de sa visite en février. UN وبخصوص كولومبيا، أود أن أشكر السفير مولاندر على مساعدته في استرعاء انتباه العالم إلى الحالة القائمة هناك خلال الزيارة التي قام بها في شباط/فبراير.
    Je vous remercie tous de l'accueil chaleureux que vous lui avez réservé au cours de sa visite. UN وأود أن أشكركم جميعاً على ترحيبكم الحار بها أثناء زيارتها.
    2. L'expert indépendant tient à exprimer sa gratitude aux Somaliens qu'il a pu rencontrer au cours de sa visite. UN 2- ويود الخبير المستقل أن يعرب عن امتنانه للصوماليين الذين تمكن من الاجتماع معهم في أثناء هذه الزيارة تحديداً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more