"cours des années suivantes" - Translation from French to Arabic

    • السنوات التالية
        
    • السنوات اللاحقة
        
    • السنوات التي تلت
        
    • الأعوام التالية
        
    Au XIXe siècle, les États-Unis ont introduit des lois antitrust qui ont été adoptées dans le reste du monde au cours des années suivantes. UN وفي القرن التاسع عشر، سنت الولايات المتحدة تشريعا لمكافحة الاحتكار، الذي انتشر في جميع أنحاء العالم في السنوات التالية.
    Ce module sera testé par des enseignants argentins en 2011 et reproduit dans d'autres pays au cours des années suivantes. UN وسيقوم مدرّسون أرجنتينيون باختبار هذه النميطة في عام 2011 وسيكرّر استخدامها في بلدان أخرى في السنوات التالية.
    Heureusement, au cours des années suivantes, la demande de données n'a porté que sur cette distinction. UN ومن حسن الحظ أن طلب البيانات في السنوات التالية تركز على هذا التمييز تحديدا.
    On y compte 2 293 localités, dont 76 évacuées en 1986 et 31 au cours des années suivantes. UN وتشتمل هذه المنطقة على 293 2 مركزاً من المراكز السكنية تم إخلاء 76 منها في عام 1986 و31 مركزاً آخر في السنوات اللاحقة.
    D'autres éléments semblent montrer qu'en l'absence d'embargo sur le commerce, l'Iraq aurait pu exporter au moins les quantités minimales requises en 1992 et au cours des années suivantes. UN وثمة أدلة أخرى تبدو وكأنها تبين أن العراق كان في غياب الحظر التجاري سيصبح عاجزاً عن أن يصدر على الأقل الحد الأدنى من الكميات المطلوبة في عام 1992 وفي السنوات اللاحقة.
    Le conflit armé qui en est résulté s'est intensifié au cours des années suivantes. UN وتصاعدت وتيرة النـزاع المسلح الناتج عن ذلك خلال السنوات اللاحقة.
    Même si le taux d'activité se situait à un niveau similaire chez les hommes, il a augmenté sensiblement chez les femmes entre 1985 et 1990 et même au cours des années suivantes. UN وفي حين أن معدلات نشاط الذكور بقيت عند مستويات متشابهة، فإن معدلات نشاط المرأة ازدادت زيادة كبيرة بين عام 1985 وعام 1990، كما ازدادت في السنوات التالية.
    Le montant de ce fonds a été doublé au cours des années suivantes. UN وتضاعفت المبالغ الموضوعة في الصندوق في السنوات التالية.
    L'amélioration de la situation économique au cours des années suivantes a contribué à inverser cette tendance, les pourcentages de chômeurs revenant, respectivement, à 12,2 % et 9,3 %. UN وإن تحسن الحالة الاقتصادية في السنوات التالية ساعد على عكس هذا الاتجاه، فانخفضت النسبة إلى 12.2 في المائة و 9.3 في المائة، على التوالي.
    Néanmoins, les pays en question ont multiplié leurs efforts d'ajustement au cours des années suivantes. UN ومع ذلك زادت هذه البلدان جهود التكيف التي بذلتها في السنوات التالية.
    Nations Unies. Le CIPAF a participé à la Commission de la condition de la femme au cours des années suivantes : UN شاركت المنظمة في أعمال لجنة وضع المرأة في السنوات التالية:
    Une reprise économique a été enregistrée au cours des années suivantes et l'inflation est tombée en dessous de 10 % à partir de 2004. UN واستعاد النمو الاقتصادي عافيته في السنوات التالية وتراجع التضخم إلى ما دون 10 في المائة ابتداءً من عام 2004.
    Au cours des années suivantes, le Secrétaire général a envoyé plusieurs missions de suivi, dont les rapports ont été joints en annexe aux rapports présentés par le Secrétaire général au Conseil économique et social ou à l'Assemblée. UN وأوفد اﻷمين العام عدة بعثات في السنوات التالية ﻹجراء استعراض، أرفقت تقاريرها بتقارير اﻷمين العام المقدمة إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي أو إلى الجمعية العامة.
    Mais là encore, les chiffres ont augmenté au cours des années suivantes pour atteindre 10,33 en 2006-2007. UN غير أن هذه النسبة ارتفعت ثانية في السنوات التالية وبلغت 10.33 جريمة لكل ٠٠٠ ١٠٠ شخص في عام ٢٠٠٦/٢٠٠٧.
    De nouveaux progrès réalisés au cours des années suivantes ont porté l'espérance de vie moyenne à 68,6 ans en 1999. UN ولوحظ ارتفاع آخر في السنوات اللاحقة ليصل متوسط العمر المتوقع إلى 68.6 عاماً في عام 1999.
    Partant d'un haut niveau en 1974 ─ soit 23,2 % du PIB ─ il a chuté à 9,8 % en 1983 ─ soit le niveau le plus bas jamais enregistré ─ pour remonter légèrement, à un niveau qui reste cependant très bas, au cours des années suivantes. UN فمن معدل عال يبلغ ٢٣,٢ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي في عام ١٩٧٤، هبطت فجأة إلى ٩,٨ في عام ١٩٨٣ وهي أدنى مستوى سجلته حتى اﻵن. وفي السنوات اللاحقة حدث انتعاش طفيف وإن ظل مستوى الانتعاش منخفضا للغاية.
    D'autres études ont été entreprises au cours des années suivantes. UN وأجريت دراسات أخرى في السنوات اللاحقة.
    Il est en outre fréquent que les crédits approuvés pour la première année de fonctionnement soient sous-utilisés et que des engagements doivent être annulés au cours des années suivantes. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنه غالبا ما يصاحب ذلك نقص كبير في الإنفاق من التمويل المأذون به للسنة الأولى من عمل البعثة وإلغاء التزامات في السنوات اللاحقة.
    Cet effort de la part des éléments extrémistes n'est pas gratuit : l'effondrement de l'ordre public dans les années 1992 à 1995 avait été un facteur déterminant des succès militaires remportés par les Taliban au cours des années suivantes. UN وليست هذه المساعي التي تبذلها العناصر المتطرفة بلا هدف. فقد كان انهيار أسس القانون والنظام ما بين عامي 1992 و1995 عاملا رئيسيا وراء ما حققته حركة طالبان من انتصارات في السنوات اللاحقة.
    Au cours des années suivantes et jusqu'en 2009, les deux taux ont présenté une tendance à la baisse. UN وفي السنوات التي تلت حتى عام 2009، أظهر كلا المعدلين اتجاهاً تنازلياً.
    Ces taux ont eu tendance à fléchir au cours des années suivantes, du fait que l'économie a commencé à amorcer un lent redressement. UN وتتجه تلك الإحصاءات نحو الانخفاض في الأعوام التالية حيث يبدأ الاقتصاد في التحسن ببطء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more