"cours des cinq années précédentes" - Translation from French to Arabic

    • السنوات الخمس الماضية
        
    • السنوات الخمس السابقة
        
    • مدى السنوات الخمس المنصرمة
        
    • السنوات الخمس الأخيرة
        
    • الأعوام الخمسة الماضية
        
    • خلال الأعوام الخمسة السابقة
        
    3 % des femmes ont signalé qu'elles avaient été victimes de sévices d'ordre sexuel au cours des cinq années précédentes. UN 3 في المائة من النساء ذكرن أنهن تعرضن لاعتداء ذي طابع جنسي خلال السنوات الخمس الماضية.
    Sur ces 119 retraités, 13 seulement résidaient dans des pays où le taux d'inflation était tel que deux ajustements par an avaient été opérés au moins trois fois au cours des cinq années précédentes. UN ولا يقيم إلا ١٣ من اﻟ ١١٩ في بلدان بلغ فيها معدل التضخم مستوى تطلب إجراء تسويتين ثلاث مرات على اﻷقل خلال السنوات الخمس الماضية.
    L'intervenante demande au Centre pour les droits de l'homme d'établir un rapport sur la façon dont les médias ont couvert ces questions au cours des cinq années précédentes, et l'impact qu'elle a eu sur les politiques adoptées. UN وطلبت من مركز حقوق اﻹنسان تقريرا عن تغطية وسائط اﻹعلام لقضايا حقوق اﻹنسان في السنوات الخمس الماضية وأثرها على السياسة العامة.
    Au cours des cinq années précédentes, elles ont enregistré une croissance négative de près de 5 %. UN وفي السنوات الخمس السابقة سجل إنفاقنا معدل نمو سلبي بلغ ٥ في المائة تقريبا.
    De même, il y a eu , au cours des cinq années précédentes, une augmentation (de 84 % à 92 %) de la proportion de naissances qui ont eu lieu avec l'assistance de personnel médical formé. UN وبالمثل، كانت هناك زيادة في نسبة المواليد بمساعدة أشخاص مدربين طبياً من 84 إلى 92 في المائة خلال السنوات الخمس السابقة.
    La quasi-totalité des personnes interrogées ne savaient pas si leur organisme avait dû faire face à des cas de fraude ou mené une enquête sur un cas de fraude commise par des PE au cours des cinq années précédentes. UN فكل من سئلوا تقريباً لم يكونوا متأكدين مما إذا كانت مؤسساتهم تعرضت لقضايا غش أو حققت في غش شركاء التنفيذ على مدى السنوات الخمس المنصرمة.
    La croissance économique a plus que doublé, pour atteindre un taux annuel de 6 % depuis 1990, mais elle s'est légèrement ralentie au cours des cinq années précédentes. UN فالنمو الاقتصادي تضاعف ليصبح 6 في المائة سنوياً منذ عام 1990، ولكنه تباطأ قليلاً في السنوات الخمس الأخيرة.
    87. Conformément à l'enquête à indicateurs multiples réalisée en 2010, 82 % des naissances intervenues au cours des cinq années précédentes avaient été assistées par des prestataires de soins qualifiés, soit un progrès par rapport aux 74 % et aux 70 % relevés en 2007 et 2000 respectivement; ces chiffres sont supérieurs à la moyenne enregistrée dans la plupart des pays africains. UN 87- وأفاد الاستقصاء العام متعدد المؤشرات لعام 2010 بأن 82 في المائة من الولادات في الأعوام الخمسة الماضية تمت بحضور مقدمي رعاية صحية ماهرين. وقد ارتفعت هذه النسبة من 74 في المائة في عام 2007 و70 في المائة في عام 2000، وهي نسبة تفوق متوسط ما تسجله معظم البلدان الأفريقية.
    2.1 Nombre de pays de programme disposant de données issues d'enquêtes nationales sur les ménages, collectées au cours des cinq années précédentes, portant sur au moins 70 % des indicateurs clefs et fondées sur des variables établies en vue de leur ventilation UN 2-1 عدد البلدان التي لديها بيانات تم جمعها في الدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية خلال الأعوام الخمسة السابقة تغطي ما لا يقل عن 70 في المائة من مجموعة المؤشرات الأساسية وتستند إلى المتغيرات المقرّرة لتفصيل البيانات.
    En mai 1997, on a noté qu'au cours des cinq années précédentes, 119 500 chômeurs, dont 55 700 femmes (soit 46,6 %), avaient trouvé un emploi par l'intermédiaire des agences pour l'emploi. UN واعتبارا من أيار/مايو ١٩٩٧، تمكن ٥٠٠ ١١٩ من المتعطلين خلال السنوات الخمس الماضية من العثور على فرص للعمل من خلال مكاتب التوظيف، منهم ٧٠٠ ٥٥، أي ٤٦,٦ في المائة، من النساء.
    Mais il a aussi insisté sur le fait qu'il y avait, chez les plus hautes autorités du pays, une volonté réelle d'éliminer ce phénomène et que, à son avis, de grandes transformations s'étaient déjà produites au cours des cinq années précédentes. UN غير أنه شدد أيضاً على وجود التزام حقيقي من السلطات العليا في البلد بالقضاء على هذه الظاهرة، وأنه يرى أن تغيرات كبيرة قد حصلت فعلاً في السنوات الخمس الماضية.
    La plupart des membres du personnel interrogés ont indiqué n'avoir reçu au cours des cinq années précédentes aucune formation aux questions liées à la fraude. UN 163- فجلّ الموظفين الذين أجريت معهم مقابلات أشاروا إلى أنهم لم يدرَّبوا على قضايا الغش في السنوات الخمس الماضية.
    38. Au cours des cinq années précédentes, l'Indonésie a formé plus de 1 200 Palestiniens dans des domaines divers. UN 38 - واسترسلت قائلة إن إندونيسيا قد دربت خلال السنوات الخمس الماضية أكثر من 200 1 فلسطيني في طائفة من المجالات.
    La plupart des membres du personnel interrogés ont indiqué n'avoir reçu au cours des cinq années précédentes aucune formation aux questions liées à la fraude. UN 163- فجلّ الموظفين الذين أجريت معهم مقابلات أشاروا إلى أنهم لم يدرَّبوا على قضايا الغش في السنوات الخمس الماضية.
    Au cours des cinq années précédentes, le nombre de femmes employées dans les établissements d'enseignement avait augmenté de 16 %, et les femmes représentaient 25 % des chefs d'établissements scolaires. UN وفي السنوات الخمس الماضية ازداد عدد النساء المستخدمات في المؤسسات التعليمية بنسبة 16 في المائة وأصبحت المرأة تشكّل نسبة 25 في المائة من مديري المدارس.
    Mme Tan voudrait savoir aussi combien de demandes d'annulation ont été déposées au cours des cinq années précédentes, et combien de demandes de séparation légale. UN وأعربت أيضا عن رغبتها في معرفة عدد طلبات إبطال الزواج وعدد طلبات الانفصال القانوني التي جرى تسجيلها في السنوات الخمس الماضية.
    Dans le cas du pétrole, la demande annuelle a dépassé 8 millions de barils par jour (mbj), soit deux fois plus qu'au cours des cinq années précédentes. UN ففيما يخص النفط، ولَّد طلباً سنوياً يفوق 8 ملايين برميل يومياً، وهو ضعف مستوى السنوات الخمس السابقة.
    24. Le passage du Zaïre à la démocratie au cours des cinq années précédentes s'est avéré catastrophique pour son économie. UN ٢٤ - واسترسل قائلا إنه ثبت أن انتقال زائير الى النهج الديمقراطي خلال السنوات الخمس السابقة قد ألحق الدمار باقتصادها.
    En 2008, 810 cas de crime sexuel sur des enfants ont été signalés à la police, ainsi que 93 cas d'inceste, soit le même niveau qu'au cours des cinq années précédentes. UN وفي عام 2008، أُبلغت الشرطة عن وقوع 810 حالات جماع مع أطفال، و93 حادثة زنى بالمحارم، وهذا هو المستوى نفسه في السنوات الخمس السابقة.
    En d'autres termes, ces 18 derniers mois, on a rendu aux réfugiés et aux personnes déplacées près de trois fois plus de biens, de maisons et d'appartements dans toute la Bosnie-Herzégovine qu'au cours des cinq années précédentes. UN وبمعنى آخر، بلغت نسبة الممتلكات والمنازل والشقق التي أعيدت إلى اللاجئين والمشردين في كل أرجاء البوسنة والهرسك حوالي ثلاثة أمثال ما أعيد منها خلال السنوات الخمس السابقة.
    La quasi-totalité des personnes interrogées ne savaient pas si leur organisme avait dû faire face à des cas de fraude ou mené une enquête sur un cas de fraude commise par des PE au cours des cinq années précédentes. UN فكل من سئلوا تقريباً لم يكونوا متأكدين مما إذا كانت مؤسساتهم تعرضت لقضايا غش أو حققت في غش شركاء التنفيذ على مدى السنوات الخمس المنصرمة.
    Selon l'enquête sur la démographie et la santé de 2002, 15 % des femmes enceintes avaient reçu une dose de vaccin, 30 % deux doses ou plus, et 54 % n'avaient pas reçu de doses au cours des cinq années précédentes. UN وتبين الدراسة الاستقصائية الصحية الديمغرافية في كمبوديا لعام 2000 أن 15 في المائة من الحوامل تلقين جرعة واحدة من اللقاح، وأن 30 في المائة من الحوامل تلقين جرعتين أو أكثر، و 54 في المائة لم يتلقين أية جرعة في السنوات الخمس الأخيرة.
    Option 2 : Le niveau des émissions d'activités ou d'installations comparables récemment mises en route, par exemple, le taux d'émission moyen des activités de projet comparables entreprises au cours des cinq années précédentes sur le territoire [des Parties visées à l'annexe I] [de la Partie hôte] [dans une zone géographique appropriée].]] UN خيار 2: الأنشطة أو المرافق المقارنة المتخذة مؤخراً، وعلى سبيل المثال، متوسط معدل الانبعاثات في أنشطة مشاريع مقارنة اضطلع بها في الأعوام الخمسة الماضية في [المرفق الأول] [الطرف المضيف] [منطقة مناسبة].]]
    Ne peuvent participer aux élections parlementaires les pairs membres de la Chambre des lords, les condamnés en détention et les personnes condamnées au cours des cinq années précédentes pour corruption ou fraude électorale. UN ومن بين الأشخاص الذين لا يحق لهم التصويت في انتخاب برلماني: النبلاء أعضاء مجلس اللوردات؛ والمجرمون المدانون المودعون في الحبس؛ وأي شخص يكون قد أدين بالرشوة أو بممارسات انتخابية غير قانونية خلال الأعوام الخمسة السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more