"cours des consultations" - Translation from French to Arabic

    • أثناء المشاورات
        
    • سياق مشاورات
        
    • أثناء مشاورات
        
    • سياق المشاورات
        
    • خلال المشاورات
        
    • معرض مشاورات
        
    • إطار مشاورات
        
    • إطار المشاورات
        
    • سياق هذه المشاورات
        
    • طريق المشاورات
        
    • أثناء المشاورتين
        
    • مشاورات غير رسمية عقدت
        
    • أثناء إجراء المشاورات
        
    • المشاورات التي عقدت
        
    • إطار عملية الاستشارة
        
    C'est ce que nous avons constaté au cours des consultations que nous avons menées. UN وقد ظهرت ملامح نفاد الصبر هذا أثناء المشاورات التي أجريناها مع تلك الأطراف.
    Il a déclaré que le résumé reflétait la variété des vues exprimées au cours des consultations ministérielles et ne constituait pas un texte consensuel. UN وقال إن الملخص يعكس الآراء المتنوعة التي جرى الإعراب عنها أثناء المشاورات الوزارية، وهو لا يشكل نصاً متفقاً عليه.
    Au cours des consultations officieuses tenues le 9 février, le Secrétaire général a présenté au Conseil un exposé sur la question de Chypre. UN في 9 شباط/فبراير، وفي سياق مشاورات غير رسمية، قدم الأمين العام إلى مجلس الأمن إحاطة عن مسألة قبرص.
    Les membres du Conseil sont également saisis du document S/1994/706, qui contient le texte d'un projet de résolution établi au cours des consultations préalables du Conseil. UN ومعروض على أعضاء المجلس أيضا الوثيقة S/1994/706، التي تتضمن نص مشروع القرار الذي أعد في سياق مشاورات المجلس السابقة.
    Le Président a appelé l'attention sur le texte d'un projet de résolution (S/23285) élaboré au cours des consultations antérieures. UN ووجه الرئيس الانتباه الى نص مشروع قرار وارد في الوثيقة S/23285، كان قد أعد أثناء مشاورات المجلس السابقة.
    Au cours des consultations tenues jusqu'ici, nombre de suggestions émises par les délégations désireuses d'améliorer le texte ont été prises en compte et incorporées au projet de résolution. UN والعديد من المقترحات التي كانت قد طرحتها الوفود المهتمة في سياق المشاورات التي أجريت حتى الآن قد تم الأخذ بها وأدرجت فعلا في مشروع القرار.
    Des renseignements complémentaires seront communiqués sur les services informatiques au cours des consultations officieuses. UN وسيوفر مزيد من المعلومات بشأن تكنولوجيا المعلومات خلال المشاورات غير الرسمية.
    Le Président appelle l'attention sur le texte d'un projet de résolution figurant dans le document S/2004/740, qui a été établi au cours des consultations préalables du Conseil. UN ووجَّه الرئيس الانتباه إلى نص مشروع القرار الوارد في الوثيقة S/2004/740، الذي تم إعداده في معرض مشاورات المجلس السابقة.
    Il souhaite que d'autres détails soient fournis au cours des consultations officieuses. UN وقال إنه سيرحب بالحصول على مزيد من التفاصيل أثناء المشاورات غير الرسمية.
    Au cours des consultations plénières qui ont suivi, les membres du Conseil se sont mis d'accord sur une déclaration à la presse. UN وفي أثناء المشاورات الجامعة اللاحقة، اتفق أعضاء المجلس على بيان صحفي.
    En conclusion, il a remercié les petites délégations de leur engagement et de leur souplesse au cours des consultations informelles parallèles. UN وختاما، أعرب عن تقديره للوفود الصغيرة لما أبدته من التزام ومرونة أثناء المشاورات غير الرسمية الموازية.
    Trop souvent au cours des consultations, les expressions " aide imposée " ou " prêts imposés " ont été employées. UN إذ غالبا ما ترددت عبارة " المعونة المفروضة " أو " القروض المفروضة " أثناء المشاورات.
    Les membres du Conseil sont saisis du document S/1998/433, qui contient le texte d'un projet de résolution élaboré au cours des consultations préalables du Conseil. UN معروض على أعضـاء المجلس الوثيقــة S/1998/433، التي تتضمن نص مشروع قرار أعد في سياق مشاورات المجلس السابقة.
    Le Conseil appelle l'attention sur le texte du projet de résolution figurant dans le document S/2000/882, qui a été établi au cours des consultations préalables du Conseil. UN ووجه الرئيس الانتباه إلى نص مشروع قرار ورد في الوثيقة S/2000/882 كان قد أعد في سياق مشاورات سابقة للمجلس.
    Le Président appelle l'attention sur le texte d'un projet de résolution figurant dans le document S/2010/557, qui a été établi au cours des consultations préalables du Conseil. UN ووجه الرئيس الانتباه إلى نص مشروع قرار وارد في الوثيقة S/2010/557 أعدَّ في سياق مشاورات المجلس السابقة.
    L'une des améliorations apportées au présent rapport est l'inclusion d'informations concernant les questions examinées au cours des consultations plénières. UN وكـان أحـد التحسينات التي أدخلت على التقرير الحالــي إدراج معلومـات عن المسائل التي نُظر فيها أثناء مشاورات المجلــس بكامل هيئته.
    Le Président a appelé l'attention sur le projet de résolution publié sous la cote S/25591, qui avait été établi au cours des consultations du Conseil. UN ولفت الرئيس الانتباه الى مشروع القرار الوارد في الوثيقة S/25591، الذي كان قد أعد أثناء مشاورات المجلس.
    Le Président a appelé l'attention sur le projet de résolution publié sous la cote S/25617, qui avait été établi au cours des consultations du Conseil. UN ولفت الرئيس الانتباه الى مشروع القرار الوارد في الوثيقة S/25617، الذي أعد أثناء مشاورات المجلس.
    Les membres du Conseil de sécurité sont également saisis du document S/1995/213, qui contient le texte d'un projet de résolution élaboré au cours des consultations préalables du Conseil. UN ومعروض على أعضاء المجلس أيضا الوثيقة S/1995/213 التي تتضمن نص مشروع قرار أعد في سياق المشاورات السابقة للمجلس.
    Notre proposition a reçu l'appui de nombreuses délégations au cours des consultations, mais quelques délégations ont exprimé des préoccupations. UN وقد حظي اقتراحنا بدعم وفود عديدة خلال المشاورات غير الرسمية، لكن وفود قليلة كانت لديها بعض الشواغل.
    Le Président appelle l'attention sur le texte d'un projet de résolution figurant dans le document S/2004/741, qui a été établi au cours des consultations préalables du Conseil. UN ووجَّه الرئيس الانتباه إلى نص مشروع القرار الوارد في الوثيقة S/2004/741، الذي تم إعداده في معرض مشاورات المجلس السابقة.
    Le Président appelle l'attention sur le texte d'un projet de résolution figurant dans le document S/2002/1277, établi au cours des consultations préalables du Conseil. UN ووجه الرئيس الانتباه إلى نص مشروع القرار الوارد في الوثيقة S/2002/1277، الذي أُعد في إطار مشاورات المجلس السابقة.
    Au cours des consultations plénières qui ont suivi, les membres du Conseil ont demandé une solution politique rapide du conflit syrien. UN وفي إطار المشاورات التي عقدها المجلس بكامل هيئته في أعقاب ذلك، دعا أعضاء المجلس إلى إيجاد حل سياسي سريع للنزاع السوري.
    c) Avant de présenter la communication sous sa forme définitive, l'organisation doit tenir dûment compte des observations que le Secrétaire général peut faire au cours des consultations; UN )ج( تولي المنظمة الاعتبار الواجب ﻷي تعليقات قد يبديها اﻷمين العام في سياق هذه المشاورات قبل إحالة البيان بصيغته النهائية؛
    6) La Commission estima cependant < < qu'une telle clause compliquerait inutilement la situation et que, dans la pratique, les États intéressés sauraient remédier à toute difficulté qui surgirait, au cours des consultations qu'ils ne manqueraient pas d'engager entre eux > > . UN 6) غير أن اللجنة رأت أن " إدراج هذا النص سيعقد الحالة بلا داع وأنه من الناحية العملية، تستطيع الدول المعنية أن تعالج أي صعوبة تنشأ، عن طريق المشاورات التي ستجريها حتماً فيما بينها " ().
    Le projet d’organisation des travaux de la session, tel qu’il figure à l’annexe I ci-après, tient compte des accords conclus au cours des consultations tenues en septembre et en décembre. UN ويعكس تنظيم أعمال الدورة المقترح، حسبما يرد في المرفق اﻷول أدناه، الاتفاقات التي تم التوصل إليها في أثناء المشاورتين المعقودتين في أيلول/سبتمبر وكانون اﻷول/ ديسمبر.
    Les membres du Conseil ont réexaminé les sanctions contre la Jamahiriya arabe libyenne, comme ils le font tous les 120 jours, au cours des consultations du 29 octobre. UN في مشاورات غير رسمية عقدت في ٢٩ تشرين اﻷول/أكتوبر اضطلع أعضاء المجلس بالاستعراض الدوري للجزاءات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية الذي يجري كل ١٢٠ يوما.
    Un consensus a été obtenu au cours des consultations officieuses. UN وقد تم التوصل إلى توافق في الآراء أثناء إجراء المشاورات غير الرسمية.
    Les membres du Conseil ont échangé des vues au cours des consultations tenues après cette séance. UN وتبادل أعضاء المجلس وجهات النظر خلال المشاورات التي عقدت بعد ذلك.
    Diverses communications transmises au cours des consultations ont fait valoir que les politiques publiques et les textes législatifs et réglementaires nationaux donnaient en effet la priorité à l'eau de consommation humaine sur les autres utilisations possibles. UN وقد أبرزت ملاحظات عديدة قدمت في إطار عملية الاستشارة أن القوانين أو اللوائح التنظيمية أو السياسات الوطنية تعطي الأولوية لاستهلاك الإنسان على حساب الاستخدامات الأخرى للمياه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more