"cours des deux années écoulées" - Translation from French to Arabic

    • السنتين الماضيتين
        
    • السنتين المنصرمتين
        
    • مدى العامين الماضيين
        
    • السنتين الأخيرتين
        
    Au cours des deux années écoulées depuis la session extraordinaire, nos réalisations ont été importantes mais il reste encore beaucoup à faire. UN وخلال السنتين الماضيتين على انعقاد الدورة الاستثنائية، حققنا الشيء الكثير. ولكن ما زال يتعين عمل ما هو أكثر.
    Il convient aussi de noter que, du fait de ce processus de convergence, nous avons pâti au cours des deux années écoulées des effets d'une crise de grande ampleur. UN ومن الضروري أيضا ملاحظة أننا عانينا أثناء السنتين الماضيتين آثار أزمة ضخمة نتيجة عملية التلاقي هذه.
    Le Directeur a ajouté qu'au cours des deux années écoulées, les Partenaires s'étaient résolument employés à diversifier leur base de financement. UN وأضاف مدير الشعبة أن الشعبة تمكنت خلال السنتين الماضيتين من التوجه بحزم نحو تنويع قاعدة تمويلها.
    C'est pourquoi il apprécie qu'au cours des deux années écoulées divers États aient facilité les débats sur cette question. UN لذلك، فإنها تقدر الاهتمام الذي أبدته دول متعددة من أجل تيسير النقاش حول هذه المسألة على مدى السنتين المنصرمتين.
    Au cours des deux années écoulées, nous avons progressé significativement sur la voie de l'élaboration de ces critères. UN وقد أحرزنا تقدماً كبيراً على مدى العامين الماضيين لصياغة هذه المعايير بمزيد من التفصيل.
    Il a en outre élargi ses services de formation au cours des deux années écoulées avec la mise en place à Singapour et en Inde de centres satellites de formation, et prévoit l'ouverture de centres dans d'autres régions. UN كما زاد من خدماته التدريبية في السنتين الأخيرتين بإنشاء مراكز تدريبية عبر الأقمار الاصطناعية في سنغافورة والهند ويزمع في هذا الصدد إنشاء مراكز في مناطق أخرى.
    Au cours des deux années écoulées, le Conseil de sécurité a, à lui seul, adopté 13 projets de résolution sur l'Abkhazie. UN وفي السنتين الماضيتين اعتمد مجلس اﻷمن وحده ١٣ قرارا بشأن أبخازيا.
    Le Directeur a ajouté qu'au cours des deux années écoulées, les Partenaires s'étaient résolument employés à diversifier leur base de financement. UN وأضاف مدير الشعبة أن الشعبة تمكنت خلال السنتين الماضيتين من التوجه بحزم نحو تنويع قاعدة تمويلها.
    Au cours des deux années écoulées, en ont bénéficié au total 110 directeurs nationaux de projets, 11 fonctionnaires gouvernementaux et 36 membres du personnel de programmes (au niveau national) de la FAO et du PNUD. UN وكان بين المشتركين في السنتين الماضيتين ١١٠ من مدراء المشاريع الوطنية، و١١ مسؤولا حكوميا، و٣٦ موظفا على مستوى البرامج القطرية التابعون للفاو وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي.
    Le Président Guelieh a exprimé sa gratitude au Président Chiluba pour l’excellent appui qu’il avait accordé au COMESA au cours des deux années écoulées, et au Président Moi pour la chaleureuse hospitalité réservée à toutes les délégations. UN وأعرب الرئيس غويليه عن امتنانه للرئيس شيلوبا لما قدمه من دعم ممتاز للسوق المشتركة خلال السنتين الماضيتين وللرئيس موي على ترحيبه الحار بجميع الوفود.
    Ils travaillaient dans des entreprises bien répertoriées, étaient âgés de 27 ans et plus et devaient avoir travaillé en Israël au cours des deux années écoulées. UN واشترط ألا يعملوا إلا في مؤسسات مأذونة، وألا تقل أعمارهم عن ٢٧ سنة، وأن يكونوا قد عملوا في إسرائيل خلال السنتين الماضيتين.
    24. Le Mécanisme mondial a beaucoup coopéré avec les organisations intergouvernementales au cours des deux années écoulées. UN 24- لقد اكتسبت الآلية العالمية خبرة في مجال التعاون مع المنظمات الحكومية الدولية على مدى السنتين الماضيتين.
    Les chiffres ne confirment pas ces accusations; ils montrent au contraire qu'au cours des deux années écoulées les hommes ont été plus nombreux à être promus que les femmes. UN وعلاوة على ذلك، فإن اﻷرقام لا تساند هذه الاتهامات؛ بل إنها تدل على أن الرجال تلقوا، خلال السنتين الماضيتين ترفيعات أكثر من النساء.
    On s'est aperçu au cours des deux années écoulées qu'il était long et difficile de changer les habitudes mais il est incontestable que beaucoup parmi les gestionnaires, les membres du personnel et les représentants de celui-ci commencent à voir les aspects positifs de la réforme. UN وقد تبين خلال السنتين الماضيتين أنه لا يمكن تغيير العادات بسهولة وفي وقت قصير، لكن الكثير من اﻹداريين والموظفين وممثليهم بدأوا يلمسون الجوانب اﻹيجابية لﻹصلاح.
    Au cours des deux années écoulées, il y a eu beaucoup de promesses encourageantes d'aide au peuple palestinien, mais malheureusement, nombre de ces promesses ne se sont toujours pas matérialisées et sont restées lettre morte. UN لقد كان هناك العديد من الوعود المشجعة بمساعدة الشعب الفلسطيني في السنتين الماضيتين. ولكن لﻷسف، فإن جزءا من هذه الوعود لم ينفذ بعد، وبقيت حبرا على ورق.
    46. Au cours des deux années écoulées depuis la Conférence sur la population et le développement, un certain nombre d'initiatives nationales et internationales ont été prises en vue d'accroître le volume des ressources disponibles pour la mise en oeuvre du Programme d'action. UN ٤٦ - في السنتين المنصرمتين منذ انعقاد المؤتمر الدولي، ركز عدد من المبادرات، الدولية والوطنية على السواء، على مسألة زيادة تدفقات الموارد من أجل تنفيذ برنامج العمل.
    Au cours des deux années écoulées, le Comité a apporté une contribution tangible à la lutte contre le terrorisme en recourant à l'application des sanctions, grâce en particulier à la présidence exceptionnellement dévouée et dynamique du Chili, d'abord assurée par S. E. Juan G. Valdes puis, pour les 20 mois restants, par S. E. Heraldo Muñoz. UN 31 - وقد تقدمت اللجنة بمساهمة ملموسة في مجال مكافحة الإرهاب خلال السنتين المنصرمتين عن طريق وسيلة تنفيذ الجزاءات، خاصة بفضل الرئاسة الطموحة التي تولتها شيلي باقتدار وتفان متميِّزين، أولا من طرف السفير خوان غ. فالديس، ثم من طرف السفير هيرالدو مونيوز خلال فترة العشرين شهرا المتبقية.
    59. La lenteur de la mise en oeuvre du paragraphe 166 du Plan d'action de Bangkok avait suscité quelques inquiétudes : 18 personnes seulement avaient reçu une formation au cours des deux années écoulées depuis la dixième session de la Conférence. UN 59 - وقد اعتبر المعدل البطيء لتنفيذ الفقرة 166 من خطة عمل بانكوك أمراً مثيراً للقلق: فلم يتلق التدريب في السنتين المنصرمتين منذ انعقاد الأونكتاد العاشر إلا 18 شخصاً.
    A. N. décrit aussi la situation politique au Yémen au cours des deux années écoulées. UN ن. أيضاً وصفاً للوضع السياسي في اليمن على مدى العامين الماضيين.
    A. N. décrit aussi la situation politique au Yémen au cours des deux années écoulées. UN ن. أيضاً وصفاً للوضع السياسي في اليمن على مدى العامين الماضيين.
    30. Trois pays ont fait état de l'adoption officielle d'un PAN au cours des deux années écoulées. UN 30- وأبلغت ثلاثة بلدان عن اعتماد برامج عملها الوطنية رسمياً خلال السنتين الأخيرتين.
    Au cours des deux années écoulées, les montants consacrés annuellement aux achats ont beaucoup augmenté, passant de 1 milliard à 1,8 milliard de dollars, à la suite de l'intensification des activités de maintien de la paix. UN وقد زادت القيمة السنوية للمشتريات خلال السنتين الأخيرتين زيادة كبيرة، من بليون دولار إلى 1.8 بليون دولار، نتيجة للتغير المفاجئ في أنشطة حفظ السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more