Elle a fait de nombreuses analyses de ce type au cours des deux dernières années. | UN | وقد نفّذ الأونكتاد على مدى السنتين الماضيتين مجموعة كبيرة من هذه التحليلات. |
De nombreux pays sont passés à la phase de mise en œuvre du programme au cours des deux dernières années. | UN | وحدث تحول كبير خلال السنتين الماضيتين مما أدى إلى انتقال كثير من البلدان إلى مرحلة التنفيذ. |
Il remercie en conclusion la Présidente pour le travail efficace qu'elle a accompli au cours des deux dernières années. | UN | وفي ختام كلمته توجه بالشكر إلى الرئيسة لما قامت به من أعمال تتسم بالكفاءة طوال السنتين الماضيتين. |
Il est à noter qu'au cours des deux dernières années, le nombre des recommandations a augmenté de 125 %. | UN | وقد لوحظ أن السنتين الأخيرتين شهدتا زيادة في عدد التوصيات بنسبة 125 في المائة. |
Le tableau 15 indique l'état d'exécution du projet relatif à ces écoles au cours des deux dernières années du troisième plan quinquennal. | UN | والجدول رقم 15 يبين موقف التنفيذ لهذه المدارس في السنتين الأخيرتين في الخطة الخمسية الثالثة. |
Au cours des deux dernières années, les Seychelles ont instruit huit affaires de piraterie. | UN | وأجرت سيشيل محاكمات في ثماني قضايا قرصنة على مدى العامين الماضيين. |
Elles ont, à elles six, représenté 87 % des dépenses de cette catégorie engagées par l'ensemble des institutions au cours des deux dernières années. | UN | ومثلت هذه الوكالات الست معا ٨٧ في المائة من النفقات الممولة من مصادر خارجة عن الميزانية لجميع الوكالات خلال السنتين الماضيتين. |
Au cours des deux dernières années, l'Inde a également apporté des contributions importantes à l'Autorité palestinienne sous forme d'aide budgétaire non destinée à des fins spécifiques. | UN | وقدمت الهند أيضا على مدار السنتين الماضيتين مساهمات كبيرة كدعم غير مشروط للميزانية للسلطة الفلسطينية. |
Selon un rapport, 440 cas de publication ou de diffusion de propos calomnieux visant les baha'i ont été dénombrés au cours des deux dernières années. | UN | وأشار أحد التقارير إلى حدوث 440 حالة ازدراء لفظي ضد بهائيين تم نشرها أو إذاعتها في السنتين الماضيتين. |
Au cours des deux dernières années seulement, mon pays a signé des investissements et des concessions de plusieurs milliards d'euros. | UN | وفي السنتين الماضيتين وحدهما، وقع بلدي عقود استثمار وحصل على تسهيلات تبلغ عدة بلايين يورو. |
En fait, au cours des deux dernières années, plus de 5 000 ressortissants argentins ont visité les îles Falkland (Malvinas) à bord de bateaux de croisière et plus de 600 par avion. | UN | والواقع أن أكثر من 000 5 من المواطنين الأرجنتينيين زاروا الجزر خلال السنتين الماضيتين من سفن سياحية، وجاء أكثر من 600 منهم عن طريق الجو. |
57. Le HCR a noté que le système de l'asile s'était énormément amélioré au cours des deux dernières années. | UN | 57- وأشارت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين إلى أن نظام اللجوء قد تحسّن تحسناً ملحوظاً في السنتين الماضيتين. |
Le Comité a reçu de sources non gouvernementales des informations faisant état de 48 agressions commises contre des membres de la communauté rom au cours des deux dernières années. | UN | وقد تلقت اللجنة معلومات من مصادر غير حكومية بشأن 48 هجوماً ضد أفراد مجموعة الروما خلال السنتين الماضيتين. |
Presque tous les projets évalués au cours des deux dernières années avaient eu un effet positif sur les groupes visés. | UN | وكان لجميع المشاريع تقريبا التي قُيِّمت في السنتين الأخيرتين أثر إيجابي على الفئات المستهدفة. |
Au cours des deux dernières années, le nombre des États ayant répondu au questionnaire avait fortement augmenté. | UN | وخلال السنتين الأخيرتين حدثت زيادة كيرة في عدد الحكومات التي ردت على الاستبيان. |
Sur huit pays ayant fourni un rapport, trois ont officiellement adopté un programme d'action national (PAN) au cours des deux dernières années. | UN | ومن بين ثمانية بلدان قدمت تقاريرها، ثمة ثلاثة بلدان اعتمدت رسمياً برامج عملها الوطنية خلال السنتين الأخيرتين. |
Cependant, au cours des deux dernières années, la situation s'est peu à peu améliorée. | UN | بيد أن هناك تحسنا تدريجيا بدأ يطرأ على الحالة على مدى العامين الماضيين. |
Au cours des deux dernières années, le Centre a accompli un travail très utile et s’est authentiquement remis en question. | UN | وقد أنجز الكثير من اﻷعمال المفيدة واضطلع بقدر كبير من المراجعة الصريحة للذات خلال العامين الماضيين. |
Depuis lors, il y a eu en moyenne environ 30 nouvelles infections par année avec une légère augmentation au cours des deux dernières années. | UN | ومنذ ذلك الحين تقع 30 إصابة جديدة تقريبا كل عام، وطرأت على هذا العدد زيادة طفيفة في العامين الماضيين. |
Il donne un aperçu de la situation actuelle des personnes handicapées et des changements qui ont été apportés au cadre légal, non seulement au cours des deux dernières années mais aussi depuis bien plus longtemps. | UN | وهو يقدم فكرة عامة عن حالة الأشخاص ذوي الإعاقة وتغييرات الإطار القانوني تذهب إلى أبعد من فترة العامين الأخيرين. |
Les personnes qui veulent bénéficier de cette formation doivent avoir travaillé un certain temps au cours des deux dernières années. | UN | وتتمثل شروط الاستحقاق في كون الشخص قد عمل في السنتين السابقتين لفترة معينة من الزمن. |
Par exemple, au cours des deux dernières années, dix pays africains, dont trois pays à faible revenu, ont émis des obligations souveraines sur les marchés internationaux de capitaux pour un total de 8,1 milliards de dollars. | UN | ففي السنوات القليلة الماضية مثلا، قامت 10 بلدان أفريقية، منها 3 بلدان منخفضة الدخل، بإصدار سندات سيادية في أسواق رؤوس الأموال الدولية، فحشدت موارد بلغ إجماليها 8.1 بلايين دولار. |
La répartition entre les différentes régions des dépenses afférentes aux programmes au cours des deux dernières années est la suivante : | UN | 8 - يرد أدناه تلخيص لنفقات الأنشطة البرنامجية، مصنفة بحسب المنطقة، للسنتين الماضيتين: |
J'espère sincèrement que la Conférence commencera au plus vite ses négociations de fond et retrouvera l'étincelle de vie qui l'a animée au cours des deux dernières années. | UN | إنني آمل بكل صدق في أن يباشر مؤتمر نزع السلاح مفاوضاته الموضوعية في أقرب وقت ممكن، وأن يسترد شعلة الحياة التي عرف بها خلال السنتين المنصرمتين. |
Il est rappelé au Comité permanent que le Haut Commissariat accorde la priorité de financement aux Programmes généraux; il se félicite de la tendance à un accroissement des contributions en faveur de ces programmes au cours des deux dernières années. | UN | وذُكﱢرت اللجنة الدائمة بأولوية التمويل التي يعلقها المكتب على البرامج العامة؛ ورُحب بالاتجاه المتمثل في زيادة المساهمات المقدمة على مدى العامين اﻷخيرين إلى هذه البرامج. |
Celle-ci a été au centre des préoccupations de la Direction générale et à la base de toutes les décisions prises au cours des deux dernières années. | UN | وكانت انجازات الخطة في صميم شواغله كما كانت اﻷساس الذي بنيت عليه جميع القرارات التي اتخذها خلال العامين المنصرمين. |
Au cours des deux dernières années, huit nouveaux tribunaux avaient été construits, et des technologies modernes, comme l'Internet, avaient été mises à la disposition de tout le système judiciaire. | UN | كما شهد العامان الماضيان بناء ثمانية مبانٍ جديدة للمحاكم، وصارت التكنولوجيا الحديثة، مثل الإنترنت، متاحة الآن للجهاز القضائي بأكمله. |
60. La presse a indiqué que la quantité de drogue confisquée à Gibraltar a considérablement augmenté au cours des deux dernières années. | UN | ٦٠ - ووفقا لما ذكرته التقارير الصحفية، ازدادت عمليات مصادرة المخدرات في جبل طارق زيادة كبيرة خلال العامين الفائتين. |
Au cours des deux dernières années, la CEPALC et l'OEA ont considérablement intensifié leur collaboration dans le cadre de l'intégration de l'hémisphère. | UN | 26 - وقد زادت اللجنة والمنظمة تعاونهما بشكل ملحوظ في مجال التكامل على نطاق نصف الكرة خلال فترة السنتين الماضية. |