"cours des deux semaines" - Translation from French to Arabic

    • الأسبوعين
        
    • الاسبوعين
        
    Il s'est dit impatient de travailler avec les participants au cours des deux semaines à venir. UN وقال إنه يتطلع إلى العمل مع المشاركين خلال الأسبوعين القادمين.
    S'il remaniait l'ensemble du texte, il y aurait des doutes sur les valeurs du travail accompli par la Commission au cours des deux semaines précédentes. UN فإذا أعاد فريق الصياغة صياغة النص بكامله تسبب ذلك في ظهور شك في قيمة عمل اللجنة على مدى الأسبوعين الماضيين.
    Ces actes se sont répétés régulièrement au cours des deux semaines suivantes. UN وكرروا هذه الأفعال بانتظام على مدى الأسبوعين التاليين.
    Le chef du Service général de sécurité (GSS) israélien, Ami Ayalon, a rencontré les chefs des services de sécurité de l'Autorité palestinienne et a exigé la réarrestation immédiate d'environ 150 personnes qui avaient été mises en détention pour raison de sécurité et qui avaient été libérées par l'Autorité palestinienne au cours des deux semaines précédentes. UN واجتمع آمي ايالون رئيس جهاز اﻷمن العام مع رؤساء اﻷمن بالسلطة الفلسطينية وطالبهم بالقيام على الفور بإعادة القبض على زهاء ١٥٠ من السجناء ﻷسباب أمنية الذين كانت السلطة الفلسطينية قد أطلقت سراحهم خلال الاسبوعين السابقين.
    112. Le 6 juillet, il a été rapporté qu'il y aurait eu, selon les FDI, une augmentation considérable du nombre d'incidents en Cisjordanie au cours des deux semaines précédentes. UN ١١٢ - وفي ٦ تموز/يوليه، قيل أن جيش الدفاع الاسرائيلي قد صرح بأنه كانت هناك زيادة كبيرة في عدد الاضطرابات بالضفة الغربية خلال الاسبوعين السابقين.
    Rien qu'au cours des deux semaines passées, 14 roquettes et obus de mortier ont été tirés sur des agglomérations israéliennes, prenant délibérément pour cible la population civile. UN وخلال الأسبوعين الماضيين وحدهما، أطلق 14 صاروخا وقذيفة هاون داخل المجتمعات الإسرائيلية، مستهدفة السكان المدنيين عن عمد.
    Au cours des deux semaines qui ont suivi son lancement, l'application a été téléchargée plus de 2 000 fois dans le monde entier. UN وقد تم تحميل التطبيق في أنحاء العالم أكثر من 000 2 مرة خلال الأسبوعين التاليين لبدء العمل به.
    En 2006, en moyenne 38 % d'enfants de moins de 5 ans ont reçu des traitements antipaludéens après avoir eu une poussée de fièvre au cours des deux semaines précédentes. UN وفي عام 2006، بلغ متوسط نسبة الأطفال دون سن الخامسة الذين يتلقون أي نوع من العلاج المضاد للملاريا لإصابتهم بالحمى في الأسبوعين الماضيين 38 في المائة.
    La conduite agressive d'Israël et son usage excessif de la force au cours des deux semaines écoulées montrent qu'il n'a aucun désir de rechercher la paix. UN وأضاف أن السلوك العدواني لإسرائيل واستخدامها المفرط للقوة على مدى الأسبوعين الماضيين يظهران أن إسرائيل ليست راغبة في السعي من أجل تحقيق السلام.
    Au moins 20 personnes auraient été tuées au cours des deux semaines qui ont suivi la répression qui s'est abattue sur les manifestations de protestation d'opposants. UN وأُفيد بأن 20 شخصاً على الأقل، وربما أكثر، قتلوا في الأسبوعين التاليين للإجراءات الصارمة التي اتخذت ضد احتجاجات المعارضة.
    La délégation du Saint-Siège note avec satisfaction que le nombre des co-auteurs du projet de résolution A/C.6/58/L.2 a augmenté au cours des deux semaines précédentes. UN ويلاحظ وفده مع الارتياح أن عدد مقدمي مشروع القرار A/C.6/58/L.2 قد ارتفع على مدى الأسبوعين الماضيين.
    Le projet de résolution est issu de négociations menées aux fins d'un consensus au cours des deux semaines précédentes, compte tenu des diverses positions exprimées. UN وقد خرج مشروع القرار نتيجة لمفاوضات استمرت طوال الأسبوعين الماضيين من أجل التوصل إلى توافق آراء، مع مراعاة المواقف المختلفة التي تم التعبير عنها.
    Au cours des deux semaines qui se sont écoulées depuis que je vous ai adressé ma dernière lettre, il a été fait état de nombreuses attaques lancées par un groupe contre d'autres, et le nombre de voyageurs pris en embuscade sur les routes a été tel que tout déplacement a cessé sur les voies publiques. UN وفي الأسبوعين الأولين اللذين انقضيا على الرسالة الأولى التي وجهتها إليكم، وقعت عدة حوادث منها هجمات شنتها مجموعة على مجموعات أخرى وكمائن نُصبت لمستخدمي الطرقات لدرجة أن السفر توقف على الطرقات العامة.
    Toutefois, la plupart des États n'ont pas relayé véritablement cet engagement, puisqu'ils ont très peu évoqué les préoccupations écologiques au cours des deux semaines du débat général. UN بيد أن معظم الدول لم تعرب عن هذا الالتزام بفعالية ولم تشر إلى مصادر القلق البيئية إلا لماما أثناء الأسبوعين الأولين المناقشة العامة.
    Le texte de la déclaration que je viens de faire vous sera distribué immédiatement. Vous y trouverez les questions que je viens de poser et que je souhaiterais voir les groupes régionaux débattre au cours des deux semaines à venir. UN بيد أن البيان الذي أدليتُ به تواً سيُعمم حالاً عليكم جميعاً وهو سيلخص بطبيعة الحال الأسئلة التي فرغت تواً من طرحها لمناقشتها على مستوى المجموعات الإقليمية خلال الأسبوعين القادمين.
    La présente lettre a pour objet de vous informer du nombre alarmant d'attaques menées par des terroristes palestiniens opérant dans la bande de Gaza, au cours des deux semaines écoulées. UN أكتب إليكم لإحاطتكم علمـا بالعدد المثير للجزع بشدة من الهجمات الإرهابية التي شنها على مدى الأسبوعين الماضيين إرهابيون فلسطينيون ناشطون في قطاع غزة.
    Les autorités d'occupation continuent à détruire des zones résidentielles, à passer des terres agricoles au bulldozer et à contrôler les ressources en eau ainsi qu'à confisquer des sols en Cisjordanie et à Gaza; plus de 110 hectares de terres ont été confisqués au cours des deux semaines précédentes aux fins de l'implantation d'établissements. UN وتواصل سلطات الاحتلال تدمير المناطق السكنية والمزارع والسيطرة على الموارد المائية فضلا عن مصادرة الأراضي في الضفة الغربية وغزة؛ وقد صودر أكثر من 110 هكتارات في الأسبوعين السابقين لتخصيصها للمستوطنات.
    Des colons ont signalé 25 incidents de jets de pierres dont la cible était des véhicules israéliens au cours des deux semaines précédentes. (Ha'aretz, 25 janvier) UN وأبلغ المستوطنون عن وقوع ٢٥ حادثة قذف مركبات اسرائيلية بالحجارة خلال الاسبوعين السابقين. )هآرتس، ٢٥ كانون الثاني/يناير(
    Des cas semblables avaient déjà été rapportés au cours des deux semaines précédentes à Hébron, où les soldats avaient pénétré dans des maisons palestiniennes inoccupées, détruit le mobilier et établi des postes d'observation militaires sur les toits (Al-Tali'ah, 10 novembre 1994). UN وأبلغ عن وقوع حالات مماثلة في الاسبوعين الماضيين في الخليل حيث أغار الجنود على منازل فلسطينية غير مسكونة وحطموا محتوياتها ثم أقاموا نقاط مراقبة فوق أسطحها. )الطليعة، ١٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤(
    96. Le 14 juin, il a été signalé qu'au cours des deux semaines précédentes, des sources palestiniennes avaient affirmé que la concentration de soldats des FDI à Naplouse et à Tulkarm avait été plus forte que d'ordinaire (Jerusalem Post, 14 juin). UN ٩٦ - وفي ١٤ حزيران/يونيه، أبلغ أن المصادر اﻹسرائيلية قد ادعت، اثناء الاسبوعين السابقين، إن تكثيف قوات جيش الدفاع اﻹسرائيلية قد تجاوز المستوى المعتاد في نابلس وطولكرم، )جروسالم بوست، ١٤ حزيران/يونيه(

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more