"cours des premiers mois" - Translation from French to Arabic

    • الأشهر الأولى
        
    • الشهور الأولى
        
    • خلال اﻷشهر اﻷولى
        
    • اﻷشهر القليلة اﻷولى
        
    Il aurait été torturé à plusieurs reprises au cours des premiers mois de sa détention à la prison Abu Salim et aurait été fréquemment privé de nourriture. UN وقيل إنه تعرض للتعذيب المتكرر أثناء الأشهر الأولى من احتجازه في سجن أبو سليم وكان يحرم من الطعام في كثير من الأحيان.
    Deux autres consultations seront organisées avec les États parties au cours des premiers mois de 2012, l'une à Genève et l'autre à New York. UN وسوف تُنظم، خلال الأشهر الأولى من عام 2012، مشاورتان إضافيتان مع الدول الأطراف في جنيف ونيويورك، على التوالي.
    Cette situation a évolué au cours des premiers mois de 2011 et on constate à présent des pressions haussières sur l'inflation sous-jacente dans certains pays. UN وشهدت الأشهر الأولى من عام 2011 تغيرا في الحالة حيث بدأ بعض البلدان يواجه ضغوطا على معدل التضخم الأساسي.
    Ces coupures d'électricité auraient empiré au cours des premiers mois de 2012. UN ووردت تقارير تفيد بأن انقطاعات الكهرباء قد ساءت في الشهور الأولى من عام 2012.
    Un grand nombre d'églises avaient malheureusement été détruites au cours des premiers mois de la MINUK. UN ومن المؤسف أن عددا كبيرا من الكنائس قد هدم في الشهور الأولى من وجود البعثة.
    Les postes de police détruits lors des combats et des pillages survenus au cours des premiers mois de l'année n'ont pas encore été reconstruits. UN وما زالت مراكز الشرطة التي دُمرت خلال أعمال القتال والنهب التي وقعت في الأشهر الأولى من السنة بدون إصلاح.
    Au cours des premiers mois de 2012, on a observé une multiplication des attaques, des contre-attaques et des bombardements aériens de part et d'autre de la frontière. UN وقد تصاعدت الهجمات عبر الحدود والهجمات المضادة وعمليات القصف الجوي طوال الأشهر الأولى من عام 2012.
    En Jordanie, la dette publique totale a augmenté au cours des premiers mois de 2013 et le secteur productif a stagné, bien que le rendement des investissements dans les obligations d'État soit l'un des plus élevés de la région. UN وقد زاد إجمالي الدَين العام في الأردن في الأشهر الأولى من عام 2013، كما أن القطاع الإنتاجي قد تعرَّض للركود وإن كان عائد الاستثمار في السندات الحكومية من بين أعلى عوائده في بلدان المنطقة.
    Les fonctionnaires du Siège ont constitué la majorité des requérants au cours des premiers mois qui ont suivi la création du Bureau. UN فقد كان تمثيل الموظفين من مقر الأمم المتحدة عاليا خلال الأشهر الأولى من عمل المكتب.
    Le renforcement de ces capacités et de ces opérations, lorsqu'il y a lieu, peut permettre d'obtenir au cours des premiers mois les résultats les plus rapides et les plus efficaces. UN كما أن رفع مستوى هذه القدرات والعمليات، عند الاقتضاء، يمكن أن يحقق أسرع النتائج وأكثرها فعالية منذ الأشهر الأولى.
    Trois nouveaux juges ad litem ont rejoint le Tribunal au cours des premiers mois de 2009. UN وقد انضم القضاة الثلاثة المخصصين الجدد إلى المحكمة في الأشهر الأولى من عام 2009.
    Au cours des premiers mois de 1961, des caches d'armes introduites clandestinement ont été occupées sur certains récifs des côtes de Pinar del Río et Las Villas. UN وفي الأشهر الأولى من عام 1961، وضعت في بعض الجزر الصخرية عند ساحل بينار دل ريو ولاس فيلياس وفي نقاط أخرى داخل إقليم كوبا كميات ضخمة من الأسلحة التي أدخلت سرا.
    En 2009, il a bénéficié à 471 283 personnes et, au cours des premiers mois de 2010, à 45 716 personnes, dont 7 449 handicapés. UN وفي عام 2009، بلغ مجموع من قدمت لهم تلك الخدمات 283 471 شخصا، وفي الأشهر الأولى من عام 2010، بلغ عددهم 716 45 شخصا. وكان من بينهم 449 7 شخصا من ذوي الإعاقة.
    18. Demeurant élevé au cours des premiers mois de 2012, le prix du pétrole a reculé au deuxième trimestre. UN 18 - وانخفضت أسعار النفط في الفصل الثاني من عام 2012 بعد أن بقيت عالية في الأشهر الأولى من العام.
    Au cours des premiers mois, le juge de la mise en état et le Président ont également donné une prompte suite aux requêtes présentées par le Procureur et le Bureau de la défense au sujet des quatre généraux libanais détenus à Beyrouth. UN واستجاب قاضي الإجراءات التمهيدية ورئيس المحكمة خلال الأشهر الأولى على وجه السرعة للطلبات الواردة إليهما من مكتب المدعي العام ومكتب الدفاع بشأن الضباط اللبنانيين الأربعة المحتجزين في بيروت.
    Si ces financements sont approuvés, ils pourraient être utilisés pour assurer la poursuite des opérations du DIS au cours des premiers mois de 2011, en attendant la mobilisation et le décaissement de l'appui crucial des donateurs. UN وسيمكن استخدام هذا التمويل، إذ ووفق عليه، لمواصلة عمليات المفرزة خلال الأشهر الأولى من عام 2011، ريثما يتم حشد وصرف الدعم البالغ الأهمية المقدم من الجهات المانحة.
    Tous ces actes d'accusation ont été examinés et confirmés par les juges au cours des premiers mois de l'année 2005. UN وقام القضاة باستعراض جميع لوائح الاتهام المودعة وإقرارها نهائيا في الشهور الأولى من عام 2005.
    Les actes de violence dirigés contre des civils et le nettoyage ethnique dont faisait l'objet la population non albanaise avaient atteint leur apogée au cours des premiers mois qui ont suivi la guerre, alors que des soldats ou des observateurs étaient souvent présents. UN وبلغ العنف ضد المدنيين والتطهير العرقي ضد السكان غير الألبانيين ذروته في الشهور الأولى بعد نهاية الحرب، وفي حالات كثيرة في حضور جنود أو مراقبين.
    Au cours des premiers mois de sa présidence, le Président Obama a pesé de tout son poids en faveur du gel total des activités d'expansion et de construction des colonies de peuplement, dont on espérait qu'il durerait au moins le temps d'un processus de paix. UN وقد سعى الرئيس أوباما في الشهور الأولى لرئاسته، إلى وقف تام للتوسع في الاستيطان والبناء. وكان من المأمول أن يستمر هذا التجميد، طوال فترة عملية السلام على الأقل.
    Quoi qu'il en soit, le processus d'adaptation aura certainement des incidences défavorables sur la productivité du secrétariat au cours des premiers mois de 1999. UN ومع ذلك، فإن عملية التكيف ستؤثر دون شك على انتاجية اﻷمانة خلال اﻷشهر اﻷولى من عام ٩٩٩١.
    Les membres du Conseil ont pris note des progrès enregistrés dans plusieurs domaines au cours des premiers mois de 1999. UN وأحاط أعضاء مجلس اﻷمن علما بالتقدم المحرز في عدة مجالات خلال اﻷشهر القليلة اﻷولى من عام ١٩٩٩.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more