Toutes ces analyses, notamment celle de la diversité microbienne et de la fonctionnalité, pourraient donner des résultats très intéressants au cours des prochaines années. | UN | ويمكن توقع نتائج شائقة جدا في السنوات المقبلة فيما يتعلق بجميع التحاليل، بما في ذلك التنوع الميكروبي وأداء الوظائف. |
Le PNUCID prévoit de réduire ce solde au cours des prochaines années, jusqu’à ce qu’il atteigne un plancher d’environ 30 millions de dollars. | UN | وينوي البرنامج موالاة خفض رصيد الصندوق في السنوات المقبلة حتى يصل حدا أدنى يقارب اﻟ ٣٠ مليون دولار. |
Si la Somalie retrouvait un certain degré de stabilité et de sécurité, notre économie pourrait se développer raisonnablement au cours des prochaines années. | UN | ولو وجد مستوى معقول من الاستقرار والأمن اقتصاديا، فيمكن أن ينمو الاقتصاد بمعدل معقول في السنوات المقبلة القادمة. |
On compte que le niveau de financement restera inchangé au cours des prochaines années. | UN | ومن المتوقع أن يحافظ التمويل على مستواه الحالي في السنوات القادمة. |
:: L'apprentissage entre pairs, aux niveaux national et régional, sera d'une importance cruciale au cours des prochaines années. | UN | :: ستكون للتعلم من الأقران على الصعيدين القطري والإقليمي أهمية حاسمة في السنوات القادمة. |
En appui à cette stratégie, mon pays a annoncé qu'il allait y consacrer au moins 1,6 milliard de dollars au cours des prochaines années. | UN | ودعما لتلك الاستراتيجية، أعلن بلدي عن خطة لإنفاق 1.6 بليون دولار على الأقل خلال السنوات القليلة القادمة. |
Frais afférents aux voyages de rapatriement: augmentation annuelle de 4,00 % au cours des prochaines années. | UN | :: تكاليف سفر الإعادة إلى الوطن: زيادة سنوية نسبتها 4 في المائة في الأعوام المقبلة. |
Il vise à promouvoir le développement humain durable pour faciliter, au cours des prochaines années, le passage des pays de la sous-région de la phase des conflits à celle du développement. | UN | وهو يستند إلى نهج التنمية البشرية المستدامة لتعزيز الانتقال من الصراع إلى التنمية خلال السنوات القليلة المقبلة. |
Le désarmement nucléaire doit aussi constituer l'un des principaux objectifs de l'ordre du jour de la communauté internationale au cours des prochaines années. | UN | كما ينبغي أن يكون نزع السلاح النووي هدفا من اﻷهداف اﻷساسية في جدول أعمال المجتمع الدولي في السنوات المقبلة. |
Le programme continuera d'être appliqué au cours des prochaines années jusqu'à ce que ces objectifs, dans les domaines médical et démographique, soient atteints. | UN | وسيتواصل اعتماد هذه الخطة في السنوات المقبلة حتى يتم تحقيق اﻷهـــداف الصحيـة والديموغرافيــة المرسومة. |
Entre autres sujets dont l'examen est sérieusement envisagé au cours des prochaines années figurent les suivants : | UN | ومن بين المواضيع التي هي قيد النظر الفعال بالنسبة إلى السنوات المقبلة ما يلي: |
Il devrait disparaître au cours des prochaines années. | UN | ويُتوقع أن تزول الفجوة في السنوات المقبلة. |
Ce rapport servira de base à un autre programme de réformes qui devrait être mis en œuvre au cours des prochaines années. | UN | وسيشكل هذا التقرير أساساً لبرنامج إصلاحي آخر سينفذ في السنوات المقبلة. |
Le Conseil est résolu à poursuivre dans cette voie au cours des prochaines années. | UN | وهو ملتزم بمواصلة التقدم في هذا الاتجاه في السنوات المقبلة. |
C'est pourquoi le Ministère orientera ses activités comme suit au cours des prochaines années : | UN | ولهذا، فإن وزارة الصحة العامة ستدير أنشطتها في السنوات القادمة على النحو التالي: |
:: Il importe de maintenir et de développer les investissements publics dans l'éducation au cours des prochaines années, de façon à garantir le droit à l'éducation, en particulier pour les plus vulnérables; | UN | :: الاستثمارات العامة في التعليم لا بد من الحفاظ عليها ودعمها وإدارتها على مدار السنوات القادمة بحيث تصبح هي الضمان الرئيسي للحقّ في التعليم وخاصة لصالح أكثر الفئات استضعافاً |
Étant donné que deux pays seulement ne prévoient pas de mettre en place un système de suivi, la région devrait être en mesure de bien progresser à cet égard au cours des prochaines années. | UN | ونظراً إلى أن بلدين فقط من بلدان منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي لا ينويان إنشاء نظام للرصد، ينتظر أن تكون المنطقة في وضع جيد في السنوات القادمة. |
Après des décennies de déclin, les experts s'attendent à ce que la capacité de production nucléaire globale augmente au cours des prochaines années. | UN | ويتوقع الخبراء، بعد انقضاء عقود من التراجع في القدرة العالمية النووية ككل، احتمال ازدياد هذه القدرة في السنوات القادمة. |
Le rôle de l'AIEA deviendra donc encore plus déterminant au cours des prochaines années. | UN | وبالتالي، ستزداد أهمية دور الوكالة في السنوات القادمة. |
Il a en outre été recommandé que des indicateurs spécifiques soient mis au point pour mieux évaluer la réussite du renforcement des capacités au cours des prochaines années. | UN | كما أُوصِيَ بتطوير قياسات محددة لتحسين تقييم نجاح بناء القدرات خلال السنوات القليلة القادمة. |
Elles doivent être encouragées à se rendre à Durban, en particulier parce que c'est à partir des débats et résultats de cette conférence que devrait se dessiner la politique qui sera menée au cours des prochaines années. | UN | كما ينبغي تشجيع وجودهم في ديربان، ولا سيما في ضوء تبلور السياسات في الأعوام المقبلة خلال المناقشات والنتائج. |
30. Selon les projections de la Banque mondiale, les envois de fonds vers l'Afrique pourraient augmenter au cours des prochaines années. | UN | 30- وتشير توقعات البنك الدولي إلى أن التحويلات المالية إلى أفريقيا قد تزيد على مدى السنوات القليلة المقبلة. |
Nous sommes pleinement convaincus qu'il dirigera le PNUD avec efficacité au cours des prochaines années. | UN | ونحن واثقون تماما بأنه سيدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إدارة جيدة خلال الأعوام القادمة. |
75. La consommation mondiale de thé s'est largement stabilisée et ne devrait augmenter que d'environ 1 % par an au cours des prochaines années. | UN | ٥٧- والاستهلاك العالمي للشاي ثابت حالياً إلى حد كبير ومن المتوقع أن يزداد سنوياً بنحو ١ في المائة فقط خلال اﻷعوام القليلة القادمة. |
Bien que la Commission européenne apporte actuellement un soutien financier à un poste au sein du secrétariat, la permanence de ce poste dépendra des contributions supplémentaires apportées par des donateurs, afin de couvrir les frais du secrétariat au cours des prochaines années. | UN | وفي حين أن المفوضية الأوروبية توفر حالياً دعماً مالياً لوظيفة واحدة في الأمانة، فان استمرار الوظيفة يتوقف على تقديم مساهمات أخرى من المانحين لتغطية النفقات في السنوات التالية. |
Il a prévu de mener une évaluation complète sur l'intensité du rayonnement et ses effets en émettant un document préliminaire en 2012, et une évaluation finale au cours du deuxième trimestre de 2013, ainsi que d'autres activités de suivi au cours des prochaines années. | UN | وهي تعتزم أن تضطلع بتقييم كامل لمستويات الإشعاع وآثاره وأن تصدر وثيقة أولية في عام 2012 وتقييما نهائيا في الربع الثاني من عام 2013، مع أنشطة متابعة إضافية في السنوات اللاحقة. |
34. Une des raisons pour lesquelles cet examen s'impose d'urgence est que les projections actuelles au sujet du futur rôle des RLA auront une incidence sur le niveau d'investissement en ressources financières, humaines et autres consacré au développement de cette technologie au cours des prochaines années. | UN | 34- ومن الأسباب التي تستدعي بحث هذه المسألة على وجه الاستعجال، هو أن التقييمات الحالية لدور الروبوتات المستقلة القاتلة في المستقبل سيؤثر في مستوى الاستثمارات المالية منها والبشرية وغيرها، التي ستخصص على مدى عدة سنوات قادمة لتطوير هذه التكنولوجيا. |
Les autorités espèrent que, au cours des prochaines années, le taux d'obtention de diplôme, qui est d'environ 25 % depuis les dernières années, augmentera également. | UN | ويؤمل أن يرتفع أيضا على مدى اﻷعوام القليلة المقبلة معدل التخرج الذي ظل بقرابة ٥٢ في المائة على مدى اﻷعوام القليلة الماضية. |