"cours des quelques dernières" - Translation from French to Arabic

    • السنوات القليلة
        
    • الأعوام القليلة
        
    La dépendance des bureaux extérieurs vis-à-vis du SIG s'est considérablement accrue au cours des quelques dernières années. UN وقد تزايد بحدة اعتماد المكاتب القطرية على فرع خدمات المعلومات الإدارية في السنوات القليلة الماضية.
    Malheureusement, au cours des quelques dernières années, l'organisation a réduit sa collaboration avec les Nations Unies et les organes des Nations Unies. UN من المؤسف أن المنظمة قد خفضت أثناء السنوات القليلة الماضية مستوى تعاونها مع الأمم المتحدة وهيئاتها.
    Au cours des quelques dernières années ayant précédé l'année 2008, le nombre de menaces signalées à la police a diminué, et le nombre d'incidents accompagnés de violence physique a augmenté. UN وانخفض عدد التهديدات المبلَّغ عنها للشرطة وارتفع عدد حالات العنف البدني في خلال السنوات القليلة السابقة لعام 2008.
    En particulier, la structure du marché mondial du cobalt a changé du tout au tout au cours des quelques dernières années. UN وقد شهد هيكل السوق العالمية للكوبالت بصورة خاصة تغيرا جذريا خلال السنوات القليلة الماضية.
    Au cours des quelques dernières années, des progrès ont été accomplis en ce qui concerne la promotion de la femme, et il existe une volonté générale d'aller de l'avant. UN وفي الأعوام القليلة الماضية، تحقق تقدم في النهوض بالمرأة، وأصبحت هناك إرادة عامة للمضي قدما.
    Nous nous félicitons de tous les progrès réalisés au cours des quelques dernières années, en particulier du processus d'institutionnalisation du mouvement. UN ونقدر كل التقدم المحرز خلال السنوات القليلة الماضية، لا سيما عملية إضفاء الطابع المؤسسي على الحركة.
    Des quantités de réseaux dynamiques sont nés au cours des quelques dernières années dans des domaines comme la sécurité alimentaire, l'énergie pour tous et le Mouvement Chaque femme chaque enfant. UN وقد ظهر أيضا خلال السنوات القليلة الماضية عدد كبير من الشبكات الدينامية في مجالات مثل الأمن الغذائي، والطاقة للجميع، وحركة ' كل امرأة وكل طفل`.
    De fait, la forte croissance dont ont bénéficié ces deux pays au cours des quelques dernières années était en partie imputable à la hausse du prix du pétrole. UN وفي الواقع فإن النمو الكبير الذي حققته البلدان خلال السنوات القليلة الماضية يعزى جزئيا إلى ارتفاع سعر النفط.
    Au cours des quelques dernières années, d'énormes progrès ont été réalisés dans l'amélioration de la coordination de l'assistance humanitaire. UN وعلى مدى السنوات القليلة الماضية، تم إحراز تقدم كبير في تعزيز تنسيق المساعدة الإنسانية.
    Les exemples que j'ai donnés suffiront à indiquer que la coopération et la coordination ont beaucoup augmenté au cours des quelques dernières années. UN والأمثلة التي أعطيتها قد تكفي للتدليل على أن التعاون والتنسيق قد زادا زيادة كبيرة في السنوات القليلة الماضية.
    Certains événements qui ont eu lieu au cours des quelques dernières années, en partie à la suite du projet dont il vient d'être question, sont détaillés ci-après. UN ويرد أدناه بعض التطورات التي حدثت على مدى السنوات القليلة الماضية، كرد فعل، في جانب منها، للمشروع المشار إليه أعلاه.
    La délégation pakistanaise note que des progrès notables ont été enregistrés au cours des quelques dernières années. UN ويجدر بي أن أشير إلى التقدم الكبير الذي أحرز في السنوات القليلة الماضية.
    Au cours des quelques dernières années, les femmes ont enregistré des progrès remarquables dans des emplois plus diversifiés et plus actifs. UN وقد حققت المرأة في السنوات القليلة الماضية تقدما ملحوظا نحو عمالة أكثر تنوعا من الناحية الاجتماعية وأكثر إيجابية.
    Il fait fonction de représentant de l'UIA à New York, Genève et Vienne et s'est rendu plusieurs fois dans chaque ville au cours des quelques dernières années. UN وهو ممثل الرابطة في نيويورك وجنيف وفيينا، وتواجد في كلٍ من هذه اﻷماكن عدة مرات في السنوات القليلة الماضية.
    Bref, au cours des quelques dernières années nous avons continué à souligner l'importance centrale du rôle de l'Agence dans la lutte contre la prolifération. UN وجملة القول إن السنوات القليلة الأخيرة قد استمرت في إبراز الأهمية المحورية لدور الوكالة في مكافحة الانتشار.
    Au cours des quelques dernières années, la communauté mondiale a profité des opportunités offertes par une mondialisation et une interdépendance accrues et a ressenti les risques qui s'y rattachent. UN وأثناء هذه السنوات القليلة الماضية، عايش المجتمع العالمي الفرص والمخاطر المتعلقة بعالم يتسم بتزايد العولمة والترابط.
    Au Brésil — grâce à une stabilité sur le plan macroéconomique enregistrée au cours des quelques dernières années — une tranche sensiblement plus importante de notre population a pu profiter des bienfaits du développement. UN وفي البرازيل، ونتيجة لاستقرار الاقتصاد الكلي في السنوات القليلة الماضية تقاسمت نسبة كبيرة جدا من سكاننا ثمار التنمية.
    L'appui apporté par le PNUD au programme de décentralisation au Népal s'est développé rapidement au cours des quelques dernières années. UN وعلى مدار السنوات القليلة الماضية، اتسع بصورة سريعة الدعم الذي يقدمه البرنامج اﻹنمائي إلى برنامج اللامركزية في نيبال.
    Au cours des quelques dernières années, nous avons été les témoins d'une succession d'importantes réalisations dans le domaine du désarmement. UN شهدت السنوات القليلة الماضية تطورات وأحداثا متلاحقة ومهمة في مجال نزع السلاح.
    On en a eu des exemples éloquents au cours des quelques dernières années. UN لقد كانت هناك بعض اﻷمثلة المعبرة في السنوات القليلة الماضية.
    Le taux de criminalité parmi les jeunes aurait également augmenté au cours des quelques dernières années. UN كما وردت تقارير تفيد بازدياد عدد الجرائم التي ارتكبها الأحداث خلال الأعوام القليلة الماضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more