La dépendance des bureaux extérieurs vis-à-vis du SIG s'est considérablement accrue au cours des quelques dernières années. | UN | وقد تزايد بحدة اعتماد المكاتب القطرية على فرع خدمات المعلومات الإدارية في السنوات القليلة الماضية. |
Malheureusement, au cours des quelques dernières années, l'organisation a réduit sa collaboration avec les Nations Unies et les organes des Nations Unies. | UN | من المؤسف أن المنظمة قد خفضت أثناء السنوات القليلة الماضية مستوى تعاونها مع الأمم المتحدة وهيئاتها. |
Au cours des quelques dernières années ayant précédé l'année 2008, le nombre de menaces signalées à la police a diminué, et le nombre d'incidents accompagnés de violence physique a augmenté. | UN | وانخفض عدد التهديدات المبلَّغ عنها للشرطة وارتفع عدد حالات العنف البدني في خلال السنوات القليلة السابقة لعام 2008. |
En particulier, la structure du marché mondial du cobalt a changé du tout au tout au cours des quelques dernières années. | UN | وقد شهد هيكل السوق العالمية للكوبالت بصورة خاصة تغيرا جذريا خلال السنوات القليلة الماضية. |
Au cours des quelques dernières années, des progrès ont été accomplis en ce qui concerne la promotion de la femme, et il existe une volonté générale d'aller de l'avant. | UN | وفي الأعوام القليلة الماضية، تحقق تقدم في النهوض بالمرأة، وأصبحت هناك إرادة عامة للمضي قدما. |
Nous nous félicitons de tous les progrès réalisés au cours des quelques dernières années, en particulier du processus d'institutionnalisation du mouvement. | UN | ونقدر كل التقدم المحرز خلال السنوات القليلة الماضية، لا سيما عملية إضفاء الطابع المؤسسي على الحركة. |
Des quantités de réseaux dynamiques sont nés au cours des quelques dernières années dans des domaines comme la sécurité alimentaire, l'énergie pour tous et le Mouvement Chaque femme chaque enfant. | UN | وقد ظهر أيضا خلال السنوات القليلة الماضية عدد كبير من الشبكات الدينامية في مجالات مثل الأمن الغذائي، والطاقة للجميع، وحركة ' كل امرأة وكل طفل`. |
De fait, la forte croissance dont ont bénéficié ces deux pays au cours des quelques dernières années était en partie imputable à la hausse du prix du pétrole. | UN | وفي الواقع فإن النمو الكبير الذي حققته البلدان خلال السنوات القليلة الماضية يعزى جزئيا إلى ارتفاع سعر النفط. |
Au cours des quelques dernières années, d'énormes progrès ont été réalisés dans l'amélioration de la coordination de l'assistance humanitaire. | UN | وعلى مدى السنوات القليلة الماضية، تم إحراز تقدم كبير في تعزيز تنسيق المساعدة الإنسانية. |
Les exemples que j'ai donnés suffiront à indiquer que la coopération et la coordination ont beaucoup augmenté au cours des quelques dernières années. | UN | والأمثلة التي أعطيتها قد تكفي للتدليل على أن التعاون والتنسيق قد زادا زيادة كبيرة في السنوات القليلة الماضية. |
Certains événements qui ont eu lieu au cours des quelques dernières années, en partie à la suite du projet dont il vient d'être question, sont détaillés ci-après. | UN | ويرد أدناه بعض التطورات التي حدثت على مدى السنوات القليلة الماضية، كرد فعل، في جانب منها، للمشروع المشار إليه أعلاه. |
La délégation pakistanaise note que des progrès notables ont été enregistrés au cours des quelques dernières années. | UN | ويجدر بي أن أشير إلى التقدم الكبير الذي أحرز في السنوات القليلة الماضية. |
Au cours des quelques dernières années, les femmes ont enregistré des progrès remarquables dans des emplois plus diversifiés et plus actifs. | UN | وقد حققت المرأة في السنوات القليلة الماضية تقدما ملحوظا نحو عمالة أكثر تنوعا من الناحية الاجتماعية وأكثر إيجابية. |
Il fait fonction de représentant de l'UIA à New York, Genève et Vienne et s'est rendu plusieurs fois dans chaque ville au cours des quelques dernières années. | UN | وهو ممثل الرابطة في نيويورك وجنيف وفيينا، وتواجد في كلٍ من هذه اﻷماكن عدة مرات في السنوات القليلة الماضية. |
Bref, au cours des quelques dernières années nous avons continué à souligner l'importance centrale du rôle de l'Agence dans la lutte contre la prolifération. | UN | وجملة القول إن السنوات القليلة الأخيرة قد استمرت في إبراز الأهمية المحورية لدور الوكالة في مكافحة الانتشار. |
Au cours des quelques dernières années, la communauté mondiale a profité des opportunités offertes par une mondialisation et une interdépendance accrues et a ressenti les risques qui s'y rattachent. | UN | وأثناء هذه السنوات القليلة الماضية، عايش المجتمع العالمي الفرص والمخاطر المتعلقة بعالم يتسم بتزايد العولمة والترابط. |
Au Brésil — grâce à une stabilité sur le plan macroéconomique enregistrée au cours des quelques dernières années — une tranche sensiblement plus importante de notre population a pu profiter des bienfaits du développement. | UN | وفي البرازيل، ونتيجة لاستقرار الاقتصاد الكلي في السنوات القليلة الماضية تقاسمت نسبة كبيرة جدا من سكاننا ثمار التنمية. |
L'appui apporté par le PNUD au programme de décentralisation au Népal s'est développé rapidement au cours des quelques dernières années. | UN | وعلى مدار السنوات القليلة الماضية، اتسع بصورة سريعة الدعم الذي يقدمه البرنامج اﻹنمائي إلى برنامج اللامركزية في نيبال. |
Au cours des quelques dernières années, nous avons été les témoins d'une succession d'importantes réalisations dans le domaine du désarmement. | UN | شهدت السنوات القليلة الماضية تطورات وأحداثا متلاحقة ومهمة في مجال نزع السلاح. |
On en a eu des exemples éloquents au cours des quelques dernières années. | UN | لقد كانت هناك بعض اﻷمثلة المعبرة في السنوات القليلة الماضية. |
Le taux de criminalité parmi les jeunes aurait également augmenté au cours des quelques dernières années. | UN | كما وردت تقارير تفيد بازدياد عدد الجرائم التي ارتكبها الأحداث خلال الأعوام القليلة الماضية. |