"cours des semaines" - Translation from French to Arabic

    • الأسابيع
        
    • مدى اﻷسابيع
        
    Au cours des semaines à venir, divers rapports seront élaborés, dont un rapport détaillé et exhaustif sur les travaux du Forum. UN وسيتم خلال الأسابيع المقبلة إعداد تقارير مختلفة عن الموضوع، بما في ذلك تقرير مفصل وشامل، ووقائع الملتقى.
    Le plan serait parachevé au cours des semaines à venir. UN وسيتم وضع الصيغة النهائية للخطة في الأسابيع القادمة.
    Vous pouvez compter sur l'appui et la coopération indéfectibles de ma délégation dans le travail que vous prévoyez d'accomplir au cours des semaines qui viennent. UN ولكم دعم وفدي التام وتعاونه في العمل الذي تعتزمون القيام به على مدى الأسابيع القليلة القادمة.
    Nous saisissons cette occasion pour vous assurer de l'appui total et de la pleine coopération de notre délégation dans tous les efforts que vous entreprendrez au cours des semaines qui viennent. UN ونغتنم هذه الفرصة لنقدم لكم كامل دعم وفد بلدنا وعونه في كل مساعيكم خلال الأسابيع المقبلة.
    Ma délégation est disposée à vous soutenir et à prendre part aux efforts communs au cours des semaines à venir. UN وسيظل وفدي مستعداً لدعمكم وللمساهمة في جهودنا المشتركة خلال الأسابيع المُقبلة.
    Ce nombre a ensuite baissé au cours des semaines suivantes pour se stabiliser autour de 20 pour le reste de l'année 2007. UN وانخفض عدد البائعين خلال الأسابيع التالية ليستقر عند 20 بائعا تقريبا للجزء المتبقي من عام 2007.
    Ma délégation a hâte d'œuvrer avec vous au cours des semaines à venir. UN ووفدي يتطلع إلى العمل معكم في الأسابيع المتبقية من هذه الدورة للجنة الأولى.
    Je me réjouis de travailler avec chacun ici au cours des semaines à venir. UN وأتطلع إلى العمل معكم جميعاً خلال الأسابيع المقبلة.
    La MINUAD a noté que des progrès considérables avaient été accomplis au cours des semaines précédentes dans la résorption de l'arriéré de visas. UN وقد لاحظت العملية المختلطة تقدما هائلا في الأسابيع الأخيرة في إنهاء طلبات التأشيرات المتأخرة.
    Au cours des semaines passées, nous avons été les témoins des événements dramatiques et historiques qui se sont produits en Libye. UN لقد شهدنا في الأسابيع القليلة الماضية أحداثا مثيرة وتاريخية في ليبيا.
    Les efforts extraordinaires déployés par le personnel des services de sécurité israéliens ont permis de prévenir d'innombrables attentats terroristes au cours des semaines et des jours derniers. UN وفي الأسابيع والأيام الأخيرة تم منع وقوع هجمات إرهابية لا حصر لها بجهود غير عادية من جانب أفراد الأمن الإسرائيليين.
    Je suis certain que leur vaste expérience et leur talent de diplomate m'aideront dans la direction des travaux de la Commission au cours des semaines à venir. UN وأنا واثق بأن خبراتهم الواسعة ومهارتهم الدبلوماسية ستيسر مهمة إدارة أعمال اللجنة في الأسابيع المقبلة.
    Au cours des semaines suivantes, le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) a fait fond sur ce nouvel élan pour adopter une politique dynamique de rapatriement faisant appel à la réconciliation. UN وفي الأسابيع التالية سعت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين جاهدة إلى استثمار هذا الزخم باعتماد سياسة دينامية تستهدف تشجيع العودة عن طريق الاضطلاع بأنشطة في مجال المصالحة.
    Dans les délibérations que nous aurons au cours des semaines à venir, nous aurons tous intérêt à nous souvenir non seulement de la source du fleuve dont nous suivons le cours mais aussi de sa destination. UN وفي مداولاتنا خلال الأسابيع القادمة، ينبغي لنا جميعا ألا نتذكر مصدر جدولنا فحسب، بل غايته كذلك.
    Nous ferons tout ce qui est en notre pouvoir pour vous aider dans votre tâche au cours des semaines à venir. UN وفي الأسابيع القادمة، سنفعل كل ما في وسعنا لمساعدتكم على النجاح.
    Au cours des semaines à venir, l'Australie aura l'honneur d'accueillir les premiers Jeux olympiques de ce nouveau siècle. UN وفي الأسابيع المقبلة، سوف تتشرف استراليا باستضافة أول ألعاب أوليمبية في القرن الجديد.
    Nous nous engageons à coopérer étroitement avec vous au cours des semaines à venir. UN ونتطلع للعمل معكم بصورة وثيقة خلال الأسابيع المقبلة.
    Au cours des semaines passées, d'importants événements se sont déroulés en Angola. UN 15 - طرأت على مدى الأسابيع الماضية تطورات هامة في أنغولا.
    Ce processus devrait s'achever au cours des semaines à venir et devrait créer les conditions propices à l'instauration d'une paix durable. UN ومن المنتظر أن تكتمل هذه العملية في غضون الأسابيع المقبلة وأن تهيئ الظروف المفضية إلى إحلال سلام دائم.
    Je ne sais comment les Collaborateurs entendent poursuivre leurs travaux, mais, afin de leur faciliter la tâche, ma délégation a décidé d'exposer au cours des semaines à venir son point de vue concernant les questions qui leur ont été confiées. UN ومع ذلك، وتيسيراً لعملهم ومساعدتهم، قرر وفد بلدي أن يبدي في الأسابيع القادمة وجهة نظره في القضايا التي كلفوا بها.
    Cependant, les efforts intensifs et soutenus déployés au cours des semaines suivantes par les Coprésidents et les négociateurs de la Conférence internationale en vue d'accélérer l'application de l'accord ont été entravés par une détérioration progressive du climat politique entre le Gouvernement croate et les dirigeants serbes de Croatie. UN إلا أن التدهور المطرد في المناخ السياسي بين حكومة كرواتيا وقيادة صرب كرواتيا قد أبطل أثر الجهود المكثفة والمستمرة التي بذلها الرئيسان المشاركان ومفاوضو المؤتمر على مدى اﻷسابيع التالية ﻹحداث دفعة كبيرة في التنفيذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more