"cours du débat qui a suivi" - Translation from French to Arabic

    • المناقشة التي أعقبت ذلك
        
    • المناقشة التي تلت ذلك
        
    • المناقشات التي تلت ذلك
        
    • المناقشات التي أعقبت ذلك
        
    • أثناء المناقشة التي أعقبت
        
    • معرض المناقشة التي أعقبت
        
    • سياق المناقشة التي تلت
        
    • المناقشة التالية
        
    • المناقشات التالية
        
    • سياق النقاش الذي أعقب
        
    • أثناء المناقشات التي تلت
        
    • المناقشة التي تلت التقديم
        
    • النقاش الذي تلا
        
    • أثناء المناقشة التي تلت
        
    • وتلى ذلك مناقشة بشأن
        
    Au cours du débat qui a suivi, on a généralement bien accueilli les modifications proposées. UN 60 - كانت التعديلات محل ترحيب عام في المناقشة التي أعقبت ذلك.
    Au cours du débat qui a suivi l'exposé, les États Membres ont déclaré soutenir les activités des trois comités. UN وأعرب أعضاء المجلس في المناقشة التي أعقبت ذلك عن تأييدهم لأنشطة اللجان الثلاث.
    Trente États sont intervenus au cours du débat qui a suivi, en plus des membres du Conseil. UN وشاركت ثلاثون دولة، فضلا عن أعضاء المجلس، في المناقشة التي تلت ذلك.
    Au cours du débat qui a suivi, les participants ont soulevé nombre de questions intéressantes et procédé à un échange de vues sur l'ensemble des questions abordées au cours du séminaire. UN خلال المناقشات التي تلت ذلك بين المشاركين، أثيرت العديد من الأسئلة المحفزة للفكر وشارك المتكلمون في تبادل تفاعلي للآراء شمل سلسلة من المسائل التي بحثت في المعتكف.
    Au cours du débat qui a suivi, les participants se sont généralement déclarés favorables aux travaux du Groupe de travail sur les téléphones portables. UN 151- كان هناك تأييد عام في المناقشات التي أعقبت ذلك لما قام به الفريق العامل للهواتف النقالة من عمل.
    21. Au cours du débat qui a suivi, plusieurs des participants ont fait part des préoccupations que leur inspiraient les aspects négatifs mentionnés par le Président de la Commission. UN ١٢- وأعرب العديد من المشتركين، أثناء المناقشة التي أعقبت ذلك، عما ينتابهم من هواجس بشأن الجوانب السلبية التي بيﱠنها الرئيس.
    36. Au cours du débat qui a suivi, aux mêmes séances, les représentants et observateurs suivants ont fait des déclarations: UN 36- وأثناء المناقشة التي أعقبت ذلك في نفس الجلستين، أدلى المذكورون فيما يلي ببيانات أمام المجلس:
    41. Au cours du débat qui a suivi, à la même séance, le 14 mars 2008, des déclarations ont été faites par: UN 41- وأثناء المناقشة التي أعقبت ذلك في الجلسة ذاتهـا، المعقـودة في 14 آذار/مارس 2008، أدلى المذكورون أدناه ببيانات:
    57. Au cours du débat qui a suivi, à la 26e séance, le 14 mars 2008, des déclarations ont été faites par: UN 57- وأثناء المناقشة التي أعقبت ذلك في الجلسـة 26 المعقـودة في 14 آذار/مـارس 2008، أدلى المذكـورون أدناه ببيانات:
    72. Au cours du débat qui a suivi, à la même séance, le 17 mars 2008, des déclarations ont été faites par: UN 72- وأثناء المناقشة التي أعقبت ذلك في الجلسة ذاتهـا، المعقـودة في 17 آذار/مارس 2008، أدلى المذكورون أدناه ببيانات:
    96. Au cours du débat qui a suivi, à la même séance, le 19 mars 2008, des déclarations ont été faites par: UN 96- وأثناء المناقشة التي أعقبت ذلك في الجلسة ذاتهـا، المعقـودة في 19 آذار/مارس 2008، أدلى المذكورون أدناه ببيانات:
    Au cours du débat qui a suivi, plusieurs participants se sont déclarés favorables au concept de partenariat que M. Wolfensohn avait évoqué en expliquant les éléments nécessaires à un cadre intégré de développement. UN أثناء المناقشة التي تلت ذلك أيّد عدد من المشتركين الفكرة المحورية التي تنصب على الشراكة والتي أبرزها السيد ولفنسون عند تفسير العناصر المطلوبة لإطار إنمائي شامل.
    Au cours du débat qui a suivi, le Groupe de travail a décidé que la question devrait être examinée plus avant par les Parties à leur dix-neuvième réunion. UN ووافق الفريق العامل في المناقشة التي تلت ذلك على أنه ينبغي مواصلة النظر في المسألة في الاجتماع التاسع عشر للأطراف.
    123. Au cours du débat qui a suivi, un représentant s'exprimant au nom d'un groupe de Parties, s'est félicité des résultats de la première réunion du Réseau ENFORCE. UN 123- وفي المناقشة التي تلت ذلك رحب أحد الممثلين، متحدثاً باسم مجموعة من الأطراف، بنتائج الاجتماع الأول للشبكة.
    Un certain nombre de questions ont reçu une réponse précise au cours du débat qui a suivi. UN ٩٠ - واستجابت المناقشات التي تلت ذلك استجابة محددة لعدد من اﻷسئلة المطروحة.
    90. Un certain nombre de questions ont reçu une réponse précise au cours du débat qui a suivi. UN ٩٠ - واستجابت المناقشات التي تلت ذلك استجابة محددة لعدد من اﻷسئلة المطروحة.
    Au cours du débat qui a suivi, trois projets de décision ont été présentés et le Groupe de travail a convenu qu'ils devaient être transmis à la dix-huitième Réunion des Parties pour qu'elle les examine plus avant. UN وطرحت في المناقشات التي تلت ذلك ثلاثة مقررات مقترحة، ووافق الاجتماع على أنه ينبغي طرح هذه المقترحات أمام الاجتماع الثامن عشر للأطراف لمواصلة مناقشتها.
    Au cours du débat qui a suivi, il a été précisé que des documents non publiés pourraient être utilisés lorsque les membres du Comité en disposaient pour examen. UN وجرى التوضيح في المناقشات التي أعقبت ذلك بأنه يمكن استخدام المواد غير المنشورة إذا توافرت للفحص من جانب أعضاء اللجنة.
    41. Au cours du débat qui a suivi, la représente de l'OMPI a déclaré que l'accès au savoir était un droit de l'homme et que la propriété intellectuelle ne visait pas à faire obstacle à l'innovation et aux droits des personnes, mais à les promouvoir. UN 41- وفي أثناء المناقشة التي أعقبت ذلك، قال ممثل المنظمة العالمية للملكية الفكرية إن الحصول على المعرفة هو حق من حقوق الإنسان وأن الملكية الفكرية أنشئت لبناء لا لإعاقة الابتكار وحقوق الشعوب.
    48. Au cours du débat qui a suivi, des déclarations ont été faites par: UN 48- وفي معرض المناقشة التي أعقبت ذلك، أدلى ببيانات كل من:
    21. Au cours du débat qui a suivi, il a été proposé d'inscrire la promotion des droits des consommateurs dans les activités de la CNUCED. UN 21- وفي سياق المناقشة التي تلت ذلك، اقتُرح أن يكون تعزيز حقوق المستهلك جزءاً لا يتجزأ من عمل الأونكتاد.
    Au cours du débat qui a suivi, le Conseil a prié l'Administrateur de lui présenter une analyse de l'utilité du Fonds et des raisons pour lesquelles il devrait être maintenu. UN وطلب المجلس من مدير البرنامج أثناء المناقشة التالية أن يقدم تحليلا لجدوى الصندوق واﻷساس المنطقي لاستمراره.
    Au cours du débat qui a suivi, il a été question de la nécessité de produire des versions simplifiées de textes contenant une terminologie particulière comme les communications nationales afin d'en faciliter la compréhension par le grand public, qui pourrait alors mieux saisir les enjeux des changements climatiques. UN وركزت المناقشات التالية على أهمية إصدار نسخ مبسطة للنصوص التي تتضمن مصطلحات متخصصة، مثل البلاغات الوطنية. ومن شأن ذلك أن يمكّن عامة الناس من فهمها وأن يعمق إدراكهم لمسائل تغير المناخ.
    37. Au cours du débat qui a suivi, on s'est demandé dans quelle mesure le financement accru des banques régionales de développement par les pays émergents du Sud conduirait à modifier la structure de gouvernance des banques et la répartition des droits de vote. UN 37 - وفي سياق النقاش الذي أعقب ذلك، طُرح سؤال حول ما إذا كانت زيادة تمويل مصارف التنمية الإقليمية من قبل بلدان الجنوب الناشئة تتطلب إجراء تغييرات في هياكل إدارة هذه المصارف وتوزيع حقوق التصويت فيها.
    Au cours du débat qui a suivi, un représentant a exhorté la communauté internationale à accélérer l'élimination des HCFC de manière à améliorer l'efficience énergétique et respecter les objectifs fixés en matière de changements climatiques, faisant observer que toute une série de solutions de remplacement ne faisant pas appel aux substances qui appauvrissent la couche d'ozone était disponible pour assurer une transition sans heurt. UN 83 - دعا أحد الممثلين، أثناء المناقشات التي تلت ذلك، المجتمع الدولي إلى تسريع التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية بطريقة تدعم أهداف كفاءة استخدام الطاقة وتغير المناخ، مشيرا إلى أن ثمة طائفة من البدائل غير المستنفدة للأوزون متاحة لتيسير عملية الانتقال.
    Au cours du débat qui a suivi, des déclarations ont été faites par des membres du Comité consultatif, des observateurs gouvernementaux et des observateurs d'organisations non gouvernementales. UN وخلال النقاش الذي تلا ذلك، أدلى ببيانات أعضاء في اللجنة ومراقبون عن حكومات ومراقبون عن منظمات غير حكومية.
    Au cours du débat qui a suivi, le projet de décision a été modifié de manière à ce que son libellé tienne mieux compte du souhait du Conseil d'administration de voir le PNUD et le FNUAP travailler en étroite collaboration conformément au Programme commun. UN وتلى ذلك مناقشة بشأن التعديلات، لكي تعكس كلمات المقرر على نحو أفضل اهتمام المجلس التنفيذي باضطلاع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان بأعمالهما بالتعاون الوثيق ووفقا للبرنامج المشترك الذي تشترك في رعايته عدة منظمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more