"cours du même mois" - Translation from French to Arabic

    • الشهر نفسه
        
    • الشهر ذاته
        
    • نفس الشهر
        
    Au cours du même mois, le Fono général avait pris des décisions importantes concernant l'avenir politique et constitutionnel des Tokélaou. UN واتخذ مجلس الفونو العام في توكيلاو في الشهر نفسه عددا من القرارات الهامة بشأن المستقبل السياسي والدستوري لتوكيلاو.
    Nous voudrions noter, toutefois, que vu la signification qui doit être accordée à l'examen des progrès réalisés après cinq ans, il a été peut-être trop ambitieux de tenir deux sessions extraordinaires au cours du même mois de la même année. UN ونلاحظ مع ذلك أنه نظرا لما ينبغي أن يعلق من أهمية على القيام بالاستعراضات كل خمس سنوات، كان عقد دورتين استثنائيتين في الشهر نفسه من السنة نفسها أمرا لربما اتسم بالإفراط في الطموح.
    La nouvelle structure de l'ONUDI, réduite à trois divisions, a été présentée au cours du même mois. UN وأعلن في الشهر نفسه الهيكل الجديد لليونيدو الذي يتضمن ثلاث شعب فقط.
    Deux autres cambriolages ont été signalés au cours du même mois. UN وورد ما يفيد بوقوع سطو على منزلين آخرين خلال الشهر ذاته.
    Si l'un des parents ayant un emploi ne prend pas les quatre jours au cours d'un mois civil, l'autre parent ayant un emploi peut prendre les jours restant au cours du même mois. UN وإذا لم يأخذ أحد الوالدين العاملين اﻷيام اﻷربعة كلها في شهر تقويمي، يمكن للوالد العامل اﻵخر أن يأخذ اﻷيام المتبقية في الشهر ذاته.
    Au cours du même mois, il y a eu un séminaire sur la gestion de l'information dans les cas d'urgences et de crises. UN وفي نفس الشهر نظمـــت حلقــة دراسية عن إدارة المعلومـــات أثناء اﻷزمات وحالات الطوارئ.
    Un gouvernement d'unité nationale et de réconciliation est entré en fonctions au cours du même mois. UN وقد تولت حكومة وحدة وطنية ومصالحة مهامها، في الشهر نفسه.
    Il a quitté l'île de Halul (Qatar) en juillet 1992 et a fait escale dans un port non identifié en Inde au cours du même mois. UN وغادرت هذه الناقلة جزيرة حلول، بقطر، في تموز/يوليه ١٩٩٢ ووصلت إلى ميناء غير معلوم في الهند في الشهر نفسه.
    Un gouvernement d'unité nationale et de réconciliation est entré en fonctions au cours du même mois. UN وقد تولت " حكومة وحدة وطنية ومصالَحة " مهامها، كما كان متوقعا، في الشهر نفسه.
    230. Le 29 juin 2005, la source a donné des renseignements sur le sort des trois personnes dont la disparition avait été signalée au cours du même mois. UN 230- أبلغ المصدر، في 29 حزيران/يونيه 2005، عن مكان وجود ثلاثة أشخاص أُبلغ عن اختفائهم في الشهر نفسه.
    Lors d'une réunion, en juin 1997, avec le Président de la Republika Srpska, en Bosnie—Herzégovine, elle est intervenue personnellement dans l'affaire concernant Rudolph Peresin, dont elle avait rencontré la femme au cours du même mois. UN وفي إجتماع عُقد مع رئيسة جمهورية صربسكا، بالبوسنة والهرسك، في حزيران/يونيه ١٩٩٧، تدخلت المقررة الخاصة شخصيا في حالة رودولف بيريسين بعدما كانت قد التقت بزوجته في الشهر نفسه.
    Au cours du même mois, l'administration des Tokélaou a été transférée d'Apia (Samoa) aux Tokélaou [pour plus de détails concernant le territoire, voir le document de travail sur les Tokélaou établi par le Secrétariat (A/AC.109/1193)]. UN وفي الشهر نفسه نقلت الخدمة العامة التوكيلاوية من آبيا، ساموا، إلى توكيلاو )للاطلاع على مزيد من التفاصيل المتعلقة بمعلومات عن اﻹقليم، انظر ورقة العمل التي أعدتها اﻷمانة العامة بشأن توكيلاو (A/AC.109/1193).
    b) Si leurs contributions en dollars et en schillings/euros ne sont pas reçues au cours du même mois, les pertes/gains de change résultent de l’application du taux de change fixé pour les opérations de l’Organisation des Nations Unies, ce qui implique soit un versement supplémentaire de leur part, soit un excédent de paiement qui est reporté sur les contributions mises en recouvrementl’année suivante. UN )ب( في حال عدم تلقي الاشتراكات بالدولار وبالشلن/اليورو معا أثناء الشهر نفسه ، ينجم عن تطبيق سعر الصرف الساري لدى اﻷمم المتحدة خسائر/أرباح من جراء صرف العملة ؛ مما يؤدي اما الى اضطرار الدول اﻷعضاء تقديم دفعة اضافية ، واما الى زيادة في المبلغ المدفوع تطبق على الاشتراكات المقررة في السنة التالية .
    En octobre 1998, le nombre total d’arrivées de visiteurs aurait été de 72 107, ce qui représente une baisse de 29 % par rapport au nombre d’arrivées enregistré au cours du même mois de l’année précédente, et une diminution de 17,6 % pour les 10 premiers mois de l’année. UN فقد وصل مجموع الزوار في تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٨ إلى ١٠٧ ٧٢ زوار، أي بنقصان نسبته ٢٩ في المائة عما كان عليه الحال في نفس الشهر من العام السابق وبنسبة ١٧,٦ في المائة عما كان عليه الحال مقارنة ببقية أشهر السنة.
    Il a été mis en place dans un premier temps au Ministère de la santé au début du mois de mai, puis au Ministère de l'agriculture, de l'irrigation et de l'élevage au cours du même mois. UN وقد أُطلقت تلك الآلية بوزارة الصحة العامة في أوائل أيار/مايو، كما بدأ العمل بها في وزارة الزراعة والري والثروة الحيوانية في وقت لاحق من نفس الشهر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more