"cours du prochain millénaire" - Translation from French to Arabic

    • اﻷلفية المقبلة
        
    • اﻷلفية القادمة
        
    • اﻷلفية الجديدة
        
    Nous devons être guidés par l'esprit de La Haye au cours du prochain millénaire. UN وينبغي أن نهتدي بروح لاهاي في اﻷلفية المقبلة.
    Fort probablement, les femmes seront plus nombreuses que les hommes au cours du prochain millénaire. UN ومن المحتمل كثيراً أن عدد النساء سيزيد على عدد الرجال في اﻷلفية المقبلة.
    Le Conseil de sécurité risque cependant de ne pas être en mesure de relever les nouveaux défis qui se poseront à la paix et à la sécurité au cours du prochain millénaire. UN ومع ذلك، يتهدد مجلس اﻷمن خطر بأن يغدو عاجزا عن مواجهة تحديات السلام واﻷمن الجديدة في اﻷلفية المقبلة.
    Au cours du prochain millénaire, elle devrait saisir toutes les occasions pour figurer parmi les préoccupations internationales. UN فينبغي لها أن تنتهز جميع الفرص لكي يكون لها مكانها على جدول اﻷعمال الدولي في اﻷلفية القادمة.
    La Croatie espère qu'elle constituera un véritable tournant décisif et qu'elle réussira à tracer les lignes directrices de notre marche vers un monde plus tolérant au cours du prochain. millénaire. UN وكرواتيا تأمل أن تكون مفترق طرق حقيقيا وأن تنجح في توفير المبادئ التوجيهية لعالم أفضل وأكثر تسامحا في اﻷلفية القادمة.
    Ce sera votre legs aux générations futures, un legs de développement humain, social, économique et écologique durable dont les bienfaits se feront sentir dans les cités, villes et villages de notre planète au cours du prochain millénaire. UN إن ذلك سيكون تراثكم للمستقبل؛ تراث من التنمية المستدامة البشرية والاجتماعية والاقتصادية والبيئية؛ تراث يترك بصمته على حواضر عالمنا ومدنه وقراه في اﻷلفية الجديدة.
    Sans ce type de changement, la réforme restera éphémère et la viabilité et l’utilité de l’Organisation se trouveront compromises au cours du prochain millénaire. UN فبدون هذه اﻷنواع من التغيير، لن يترسخ اﻹصلاح مما سيهدد سلامة المنظمة وقدرتها على البقاء في اﻷلفية المقبلة.
    Je suis confiant que la communauté internationale augmentera son appui à l'Afrique au cours du prochain millénaire et que les gouvernements et le secteur privé en Afrique réussiront à bâtir un avenir meilleur pour les populations. UN وإنني على ثقة من أن المجتمع الدولي سيعزز دعمه ﻷفريقيا في اﻷلفية المقبلة وأن حكومات أفريقيــا وقطاعها الخاص سينجحان في بنــاء مستقبــل أفضــل لشعوبها.
    Ses évaluations franches des questions essentielles auxquelles fait face l'Organisation, en particulier l'élan extraordinaire qu'il a donné à la question de la réforme de l'Organisation des Nations Unies, se feront sentir au cours du prochain millénaire. UN إن تقديراته الصريحة للمسائل الدقيقة التي تواجه المنظمة، لا سيما ما بثه من زخم استثنائي في مسألة إصلاح اﻷمم المتحدة، ستكون ملموسة حتى ما بعد دخول اﻷلفية المقبلة بزمن بعيد.
    Enfin, il convient d’espérer que ces célébrations serviront non seulement à rappeler le passé, mais aboutiront aussi à des propositions qui permettront de réaliser les objectifs de la Décennie au cours du prochain millénaire. UN وأعرب عن أمله في ألا تقتصر الاحتفالات على اﻹشادة بالماضي وإنما أن تسفر أيضا عن اقتراحات مفيدة لتحقيق أهداف العقد في الحقبة اﻷلفية المقبلة.
    Nous voulons également réitérer nos remerciements à l'Ambassadeur Anwarul Chowdhury, le Représentant permanent du Bangladesh, pour ses efforts diplomatiques exceptionnels qui nous ont permis d'aboutir à un texte important qui, sans nul doute, nous aidera à ériger une culture de paix au cours du prochain millénaire. UN ونود أيضا أن نكرر امتناننا للسفير شودري الممثل الدائم لبنغلاديش، على جهوده الدبلوماسية البارزة التي مكﱠنتنا من التوصل إلى وضع نص هام سيساعدنا، على نحو مدعوم بالحجة، في بناء ثقافة للسلام في اﻷلفية المقبلة.
    Mon pays espère bénéficier du soutien et de l'expérience des pays qui ont déjà abrité les réunions précédentes de la zone, et également de tous les États Membres pour la tenue de cette sixième réunion ministérielle qui sera la première au cours du prochain millénaire. UN ويأمل بلدي في أن يستفيد من دعم وخبرة البلدان التي استضافت اجتماعات سابقة في المنطقة وجميع الدول اﻷخرى اﻷعضاء، وذلــك فــي عقــد الاجتماع الوزاري السادس الذي سيكون أول اجتماع لمنظمتنا في اﻷلفية المقبلة.
    Ici, le message du Mahatma Gandhi, l'apôtre de la paix et de la non-violence, pourrait mener le monde à un havre de paix au cours du prochain millénaire. UN وهنا يمكن لرسالة المهاتما غاندي رسول السلام ونبذ العنف، أن تقود العالم إلى ملاذ آمن في اﻷلفية القادمة.
    Au cours du prochain millénaire, les Nations Unies devront consolider les changements novateurs et profonds qui interviennent dans le monde. UN ويجب على اﻷمم المتحدة أن توطد على مدي اﻷلفية القادمة التغييرات الهائلة والمبدعة التي تجرى عبر العالم.
    La délégation du Burkina Faso espère qu'au cours du prochain millénaire, le droit international sera moins marqué par l'exercice de la puissance, plus fermement fondé sur les principes d'équité et de justice et qu'il sera impartial et qu'il reposera sur le droit conventionnel. UN وأعرب عن أمل وفده في أن يتسم القانون الدولي في اﻷلفية القادمة بطابع الممارسة اﻷقل للسلطة، وأن يستند استنادا أكبر إلى مبادئ المساواة والعدالة، وأن يكون غير منحاز وأن يستند إلى قانون المعاهدات.
    Il a souligné qu'un certain nombre de tendances nouvelles dans le domaine de la CTPD étaient à la fois inquiétantes et prometteuses pour le développement de la coopération Sud-Sud au cours du prochain millénaire. UN وأوضح أن عددا من الاتجاهات الجديدة في مجال التعاون التقني فيما بين البلدان النامية يطرح تحديات وفرصا جديدة لجدول أعمال أكثر قوة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب خلال اﻷلفية القادمة.
    Le Sommet du millénaire, qui se tiendra dans le cadre de cette Assemblée, pourrait alors se concentrer sur les défis auxquels sera confrontée l'ONU au cours du prochain millénaire et identifier les grandes tendances et les objectifs des activités futures de l'ONU. UN إن مؤتمر قمة اﻷلفية الذي سيعقد في إطارها يمكن أن يركز على التحديات التي ستواجهها اﻷمم المتحدة في اﻷلفية القادمة وأن يحدد الاتجاهات واﻷهداف الرئيسية ﻷنشطة اﻷمم المتحدة في المستقبل.
    Au cours du prochain millénaire, les tâches exigées de l'Organisation augmenteront en nombre et en complexité, ce qui rendra encore plus ardues la mission du Secrétariat et celle des États Membres. UN وستكون الطلبات الموجهة إلى المنظمة في اﻷلفية القادمة أكبر من حيث العدد والتعقيد. وستشكل طبقا لذلك تحديا موسعا لكل من اﻷمانة العامة والدول اﻷعضاء.
    L’Afrique aborde le XXIe siècle avec un réel passif mais pleine d’espoir et consciente que la situation devra s’améliorer au cours du prochain millénaire. UN ٢٧ - تدخل أفريقيا القرن الحادي والعشرين بماض مثقل لكنها تحدوها توقعات كبيرة وآمال كبار؛ إذ تؤمن بأن الحال يجب أن يتحسن في اﻷلفية الجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more