Le monde a connu ces phénomènes à maintes reprises au cours du XXe siècle. | UN | لقد شهد العالم هذه الظواهر مرات كثيرة جدا خلال القرن العشرين. |
Le nombre d'organisations non gouvernementales a été multiplié par 40 au cours du XXe siècle, pour dépasser 37 000 en 2000. | UN | وتضاعف عدد المنظمات غير الحكومية أربعين مرة خلال القرن العشرين إلى أكثر من 000 37 في عام 2000. |
Ainsi, au cours du XXe siècle, dans sa première moitié notamment, des actes de violence injustifiée ont été commis aux États-Unis d'Amérique, en Europe et en Asie et nul n'a qualifié ce terrorisme de terrorisme américain, européen ou asiatique. | UN | ففي القرن العشرين وفي النصف الثاني منه جرت ممارسات بالعنف غير المبرر في الولايات المتحدة الأمريكية وفي أوروبا وفي آسيا. |
Au cours du XXe siècle, l'humanité a été durement éprouvée par les fléaux de la guerre. | UN | لقد عانت البشرية خلال القرن العشرين الكثير من ويلات الحرب. |
Au cours du XXe siècle, les niveaux de vie se sont améliorés dans le monde entier, encore que plus ou moins rapidement selon les pays. | UN | وبالرغم من تحسن مستويات المعيشة في القرن العشرين على نطاق العالم، تفاوت مستوى هذا التحسن فيما بين البلدان. |
Au cours du XXe siècle, les niveaux de vie se sont améliorés dans le monde entier, encore que plus ou moins rapidement selon les pays. | UN | وبالرغم من تحسن مستويات المعيشة في القرن العشرين على نطاق العالم، تفاوت مستوى هذا التحسن فيما بين البلدان. |
Un thème revient sans cesse pendant cette session : nous essayons tous de faire le bilan de nos réalisations et de nos échecs au cours du XXe siècle. | UN | ولذلك فثمة موضوع يتكرر طوال هذه الدورة. ونسعى جميعا إلى تقييم ما أنجزناه ومواطن فشلنا في القرن العشرين. |
Nous avons assisté au cours du XXe siècle à d'énormes progrès. | UN | لقد شهدنا جوانب تقدم هائلة خلال القرن العشرين. |
Beaucoup sont arrivés en Thaïlande au cours du XXe siècle. | UN | وكثير منها انتقلت إلى تايلند في فترات مختلفة على امتداد القرن العشرين. |
Au cours du XXe siècle, la Russie a subi de profonds bouleversements. | UN | مـرت روسيـا بتقلبات كبرى في غضون القرن العشرين. |
Le processus de décolonisation, même s'il a été parfois douloureux, reste une réalisation majeure dans l'histoire de l'humanité au cours du XXe siècle. | UN | ولا تزال عملية إنهاء الاستعمار إنجازا بارزا في تاريخ البشرية في القرن العشرين. |
Les nombreux succès et progrès réalisés au cours du XXe siècle en matière de technologie sont à l'origine de nombreux autres problèmes. | UN | إن كثيرا من التقدم التكنولوجي في القرن العشرين قد ولد طائفة من المشكلات اﻷخرى. |
Ce chant d'espoir demeure l'une des expressions les plus hautes et les plus achevées de la conscience humaine au cours du XXe siècle. | UN | وتبقى أنشودة اﻷمل تلك واحدة من أرفع وأسمى آيات الضمير اﻹنساني في القرن العشرين. |
De fait, il y avait déjà eu certaines tentatives au cours du XXe siècle. | UN | وفي الواقع، كانت هناك محاولات من هذا القبيل في وقت سابق خلال القرن العشرين. |
103. La fin de la plus longue récession qu'a connu l'Afrique du Sud au cours du XXe siècle a été l'un des résultats macro-économiques positifs récemment obtenus. | UN | ١٠٣- وكان من بين التطورات الاقتصادية الكلية اﻹيجابية نهاية الكساد الطويل الذي شهدته جنوب افريقيا في القرن العشرين. |
Il devrait également aborder les problèmes que la communauté internationale n’a pas pu résoudre au cours du XXe siècle. | UN | كما ينبغي أن يعنى مشروع الاعلان بالتحديات التي لم يكن بمستطاع المجتمع الدولي أن يواجهها في القرن العشرين . |
Plusieurs fois au cours du XXe siècle, la nation macédonienne a été victime de génocide, de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité. Il était donc tout naturel pour son gouvernement de soutenir sans relâche le projet de création d'une cour pénale internationale. | UN | وقد وقعت اﻷمة المقدونية عدة مرات في القرن العشرين ضحية اﻹبادة الجماعية، وجرائم الحرب والجرائم ضد اﻹنسانية؛ ولذلك كان من الطبيعي أن تساند حكومته باستمرار إنشاء محكمة جنائية دولية. |
Les minéraux sont essentiellement des ressources non renouvelables et leur potentiel économique a été considérablement appauvri au cours du XXe siècle à un rythme toujours croissant. | UN | والمعادن، أساسا، موارد غير قابلة للتجديد كما أن اﻹمكانيات الاقتصادية لهذه الموارد استنفدت إلى حد كبير في القرن العشرين بمعدل متزايد باستمرار. |
Ces dernières années, la Commission a effectué des recherches et des enquêtes sur les pratiques tenant compte des contraintes de la vie de famille, l'éducation parentale et l'amélioration de la condition de la femme dans la RAS de Hong Kong au cours du XXe siècle. | UN | وفي السنوات القليلة الماضية، أجرت لجنة المرأة الأبحاث والدراسات الاستقصائية حول ممارسات التوظيف الملائمة للأسر وتثقيف الوالدين وتنمية المرأة في منطقة هونغ كونغ خلال القرن العشرين. |
VI. Environnement durable Au cours du XXe siècle, la population mondiale a quadruplé et la population urbaine a triplé. | UN | 57 - زاد سكان العالم خلال القرن العشرين بأربعة أمثال، وزاد سكان المراكز الحضرية بثلاثة عشر مثلا. |