"cours mondiaux" - Translation from French to Arabic

    • الأسعار العالمية
        
    • الأسعار الدولية
        
    • باﻷسعار العالمية
        
    • السعر العالمي
        
    • أسعار السوق العالمية
        
    • أسعار اﻷسواق العالمية
        
    Grandement dépendant des marchés mondiaux pour leurs recettes d'exportations, le pays avait pâti de la crise alimentaire et pétrolière mondiale ainsi que de la baisse des cours mondiaux des produits de base. UN وما برحت جزر القمر شديدة الاعتماد على الأسواق العالمية فيما يتعلق بإيرادات صادراتها، وقد عانت من الأزمة الغذائية وأزمة النفط العالميتين ومن انخفاض الأسعار العالمية للسلع الأساسية.
    Or, ces subventions ont un effet direct sur la baisse des cours mondiaux du coton qui sont à leur plus bas niveau depuis 25 ans. UN ولتلك الإعانات أثر مباشر على الأسعار العالمية للقطن، التي انخفضت عما كانت عليه طوال 25 عاما.
    Hormis le bois, l'or et le diamant, les productions agricoles sont soumises aux aléas climatiques et aux fluctuations des cours mondiaux. UN وبخلاف الخشب، والذهب والألماس، يتعرض الإنتاج الزراعي لتغير المناخ ولتقلبات الأسعار العالمية.
    Qui plus est, la baisse des cours mondiaux n'a pas toujours eu un impact sur les prix intérieurs, demeurés élevés dans de nombreux pays. UN والأهم من ذلك أن الانخفاض في الأسعار الدولية لم ينعكس دوما في الأسعار المحلية، التي تظل مرتفعة في كثير من البلدان.
    Cette chute de la production contrôlée est principalement due à l'atonie des cours mondiaux. UN ويعود هذا الانخفاض في الإنتاج الخاضع للرقابة أساساً إلى ضعف الأسعار العالمية.
    S'agissant de l'exportation des produits de base, les cours mondiaux avaient constamment baissé, entraînant une dégradation des termes de l'échange. UN وفيما يختص بصادرات السلع الأساسية، فقد أخذت الأسعار العالمية في الهبوط مما أدى إلى تردي معدلات التبادل التجاري.
    Ces pays souffrent d'une détérioration des termes de l'échange, de la forte instabilité des cours mondiaux et d'un recul de leur part dans le commerce mondial. UN وعانت هذه البلدان من تفاقم معدلات التبادل التجاري ومن الأسعار العالمية عالية التقلب وهبوط نصيبها من التجارة العالمية.
    Ils devraient aussi permettre des transferts automatiques et rapides et de préférence s'intéresser aux fluctuations des recettes nettes d'exportation plutôt qu'à la variabilité des cours mondiaux. UN كما ينبغي لهذه الآليات أن تُتيح إجراء التحويلات بصورة تلقائية وسريعة. ويُفضل أن تراعي التغيرات في صافي حصائل الصادرات بدلاً من التغيرات في الأسعار العالمية.
    Les cours mondiaux plus élevés du pétrole sont restés gonflés par l'expansion de la demande et l'évolution observée du côté de l'offre. UN ولم تتراجع الأسعار العالمية المرتفعة للنفط بسبب زيادة الطلب والتطورات المتعلقة بالعرض.
    La dépendance à des combustibles fossiles onéreux pourrait cependant saper ces efforts, en cette période de rapide hausse des cours mondiaux. UN غير أن الاعتماد على الوقود الأحفوري الباهظ الثمن في وقت يتسارع فيه ارتفاع الأسعار العالمية قد يكون أمرا عديم الجدوى.
    Les fluctuations enregistrées pendant l'année traduisaient le prix des denrées alimentaires et les cours mondiaux des produits pétroliers. UN وعكست التغيرات في معدل التضخم خلال السنة الأسعار العالمية للغذاء والمنتجات النفطية.
    Enfin, le Rapporteur spécial relève que, par contraste avec ce qui se passait au début de l’année, les recettes que les exportations de pétrole procurent à l’Iraq ont augmenté sensiblement ces derniers mois, suite au relèvement des cours mondiaux. UN 37 - وأخيرا، يلاحظ المقرر الخاص أنه، خلافا لما كان عليه الحال في بداية العام، ارتفعت إيرادات العراق من صادرات النفط بصورة حادة في الأشهر الأخيرة نتيجة لارتفاع الأسعار العالمية للنفط.
    De plus, la baisse des cours mondiaux des produits de base peut être en fait le résultat d'une intensification de la concurrence entre produits d'exportation à la suite de programmes d'ajustement structurel. UN وعلاوة على ذلك، فإن انخفاض الأسعار العالمية للسلع الأساسية قد ينتج في الواقع عن المنافسة بين الصادرات الناشئة عن برامج التكيف الهيكلي.
    Le requérant affirme que, en conséquence de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, les cours mondiaux de l'huile minérale et du bitume ont augmenté et atteint les plafonds stipulés dans les contrats. UN وتؤكد الجهة المطالبة أنه نتيجة لغزو العراق للكويت واحتلاله زادت الأسعار العالمية للنفط المعدني والقار وبلغت الحدود القصوى المنصوص عليها في العقود.
    Il devient en outre de plus en plus évident que le recours permanent des pays développés aux subventions agricoles accentue le marasme des cours mondiaux. UN وبالإضافة إلى ذلك، يبدو من الأوضح بكثير أن استمرار استخدام الإعانات الزراعية من جانب البلدان المتقدمة يحدث أثراً مضافاً في انخفاض الأسعار العالمية.
    23. Le recul brutal et persistant des cours mondiaux ne s'est pas répercuté sur les prix payés par le consommateur. UN 23- لم تنعكس حالات الانخفاض الحاد والمستمر في الأسعار العالمية على الأسعار التي يدفعها المستهلكون.
    Les fluctuations des cours mondiaux auraient de profondes répercussions sur le pays, qui est un intervenant mineur sur le marché international. UN ونظراً إلى أن تشاد جهة فاعلة صغيرة في السوق الدولية، فإن تقلبات الأسعار الدولية تحدث أثراً كبيراً بالبلد.
    Les acheteurs objectent que ce prix n'est pas compétitif et leur serait défavorable car il ne correspond pas aux cours mondiaux. UN ويقول المشترون أن السعر المرجعي ليس تنافسيا وأنه مضر لمصالحهم لأنه لا يعكس الأسعار الدولية.
    En outre, lorsque les OC subsistent, les prix qu'ils pratiquent sont maintenant plus proches des cours mondiaux. UN وعلاوة على ذلك، فإنه في الحالات التي ما زالت فيها مجالس التسويق قائمة، فإن أسعارها اﻵن أوثق ارتباطاً باﻷسعار العالمية.
    En 1998, les ventes de nickel ont été touchées par la crise économique en Asie, qui a causé une chute de 33 % des cours mondiaux du nickel. UN وفي عام 1998، تأثرت مبيعات النيكل سلبيا بالأزمة الاقتصادية في آسيا، مما نشأ عنه انخفاض بنسبة 33 في المائة في السعر العالمي للنيكل.
    L'incidence des droits spécifiques sur leurs prix et leurs recettes fluctue en fonction des cours mondiaux et des taux de change : elle est d'autant plus grande que le prix à l'exportation est bas et diminue lorsque celui-ci augmente. UN فتأثير تعريفات محددة على أسعارهم ومتحصلاتهم إنما يتفاوت بتفاوت أسعار السوق العالمية وأسعار الصرف: فترتفع بانخفاض أسعار التصدير وتنخفض بارتفاع الأسعار التجارية.
    Ces secousses se répercutent sous forme d'amples fluctuations des volumes produits et exportés des variations des cours mondiaux et de restrictions commerciales. UN وتنعكس هذه الصدمات الخارجية في التقلبات الكبيرة في حجمي الانتاج والصادرات فضلا عن تقلبات أسعار اﻷسواق العالمية وقيود السوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more