"court terme et à long terme" - Translation from French to Arabic

    • المديين القصير والطويل
        
    • المدى القصير والطويل
        
    • قصيرة وطويلة اﻷجل
        
    • اﻷجلين القصير والطويل
        
    Il répond à la fois aux besoins à court terme et à long terme des pays en développement. UN ويستجيب لاحتياجات البلدان النامية على المديين القصير والطويل.
    Profondément préoccupée également par les pertes en vies humaines, les dommages matériels importants et les répercussions négatives à court terme et à long terme sur l'économie des pays d'Afrique australe qui résultent des agressions de mercenaires, UN وإذ يساورها بالغ القلق أيضا إزاء ما ينجم عن عدوان المرتزقة من خسائر في اﻷرواح وأضرار فادحة تلحق بالممتلكات وما يترتب على ذلك من آثار سلبية في المديين القصير والطويل على اقتصاد بلدان الجنوب الافريقي،
    168. Certaines délégations ont déclaré que les prévisions de dépenses figurant dans le document susmentionné étaient peut-être optimistes, compte tenu des incidences à court terme et à long terme des fluctuations des taux de change et du cours du dollar des États-Unis. UN ١٦٨ - وذكرت بعض الوفود أن إسقاطات الدخل الواردة في الورقة قد تكون متفائلة بالنظر الى أن تقلبات سعر الصرف على المديين القصير والطويل وقوة دولار الولايات المتحدة.
    Il permettrait en outre de coordonner plus facilement la planification des besoins en effectifs à court terme et à long terme. UN كما سيطرأ تحسن على التنسيق في مجال تخطيط احتياجات الموظفين على المدى القصير والطويل.
    Les établissements financiers publics avaient fourni des prêts à court terme et à long terme aux PME à des taux inférieurs aux taux du marché. UN وقد وفرت المؤسسات المالية الحكومية قروضا رأسمالية قصيرة وطويلة اﻷجل إلى المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم بمعدلات تقل عن معدلات السوق.
    Des résultats positifs à court terme et à long terme ont été obtenus dont bénéficient les femmes, leur famille et leur communauté. UN وأضافت أنه قد تحققت نتائج في كل من اﻷجلين القصير والطويل استفادت منها المرأة وأسرتها والمجتمع المحلي الذي تعيش فيه.
    Le travail portera notamment sur les questions suivantes: analyse des modèles de fragmentation; évolution à court terme et à long terme de la population de débris spatiaux et comparaison des modèles utilisés. UN والجوانب المراد تناولها هي : تحليل لنماذج التشظي ؛ تطور عدد جسيمات الحطام الفضائي في المديين القصير والطويل ؛ مقارنة النماذج .
    82. Les services rendus par l'ONU valent bien l'argent demandé aux États Membres. Pour que son action porte des fruits à court terme et à long terme, son financement doit être assuré sur une base prévisible. UN 82 - وأكد أن عائدات الاشتراكات المقررة المستثمرة في الأمم المتحدة جيدة، وأن التمويل على أساس يمكن التنبؤ به أساسي بالنسبة للنجاح على المديين القصير والطويل.
    168. Certaines délégations ont déclaré que les prévisions de dépenses figurant dans le document susmentionné étaient peut-être optimistes, compte tenu des incidences à court terme et à long terme des fluctuations des taux de change et du cours du dollar des États-Unis. UN ١٦٨ - وذكرت بعض الوفود أن إسقاطات الدخل الواردة في الورقة قد تكون متفائلة بالنظر الى أن تقلبات سعر الصرف على المديين القصير والطويل وقوة دولار الولايات المتحدة.
    Il a été mis en doute qu'il puisse être procédé à une évaluation objective des conséquences socioéconomiques et humanitaires à court terme et à long terme des sanctions avant qu'elles soient imposées. UN 57 - تم التشكيك في جدوى التقييمات الموضوعية للعواقب الاجتماعية والاقتصادية والإنسانية للجزاءات على المديين القصير والطويل.
    En fait, la semaine dernière, nous avons organisé à Oslo une conférence réunissant une centaine de participants venus de 29 pays différents, consacrée à l'examen de ce qui devrait être fait pour redonner vie à cette vision: quelles sont les mesures concrètes susceptibles d'être prises pour réaliser notre vision commune, à court terme et à long terme? UN لقد جمعنا في مؤتمر في أوسلو الأسبوع الماضي نحو 100 مشارك، من 29 بلداً مختلفاً، ركزوا على المطلوب لإحياء تلك الرؤية: ما هي الخطوات الملموسة التي يمكن اتخاذها لتحقيق رؤيتنا المشتركة، في المديين القصير والطويل على حد سواء؟
    Dans le modèle néoclassique, la gestion des ressources en eau a pour but d'optimiser la valeur (à court terme et à long terme) de cette ressource pour la société. UN ويتمثل هدف إدارة الموارد المائية، من منظور كلاسيكي جديد، في زيادة قيمة تلك الموارد لدى المجتمع إلى أقصى حد ممكن (على المديين القصير والطويل الأجل).
    22. Le Gouvernement sri-lankais, pour sa part, a pris pour éliminer la pauvreté des mesures à la fois à court terme et à long terme : il a lancé, au niveau des familles, un mouvement destiné à faire bénéficier les jeunes, les femmes et autres groupes désavantagés du développement et à stimuler une mobilisation sociale en faveur de projets de développement. UN ٢٢ - وأضافت أن حكومة سري لانكا اتخذت، من جهتها، تدابير للقضاء على الفقر على المديين القصير والطويل: على مستوى اﻷسر، قامت بتوجيه حركة تهدف إلى جعل الشباب، والنساء والمجموعات اﻷخرى المحرومة تستفيد من التنمية وتهدف إلى تشجيع التعبئة الاجتماعية لفائدة مشاريع التنمية.
    Les recommandations issues des nombreuses évaluations menées par différents organismes de contrôle, notamment le Groupe de coordination de l'assistance humanitaire (auquel appartiennent les principaux donateurs) ont essentiellement visé la mise au point de procédures administratives et financières concernant la capacité d'intervention à court terme et à long terme face aux situations d'urgence. UN كان الهدف من التوصيات الواردة في الاستعراضات العديدة التي أجرتها هيئات الرقابة، بما فيها الفريق العامل المعني بالاتصال للأغراض الإنسانية (الذي يضم المانحين الرئيسيين)، هو وضع إجراءات إدارية ومالية فعالة تتناول الاستجابة لحالات الطوارئ على المديين القصير والطويل.
    36. Le Groupe a établi une distinction entre les effets à court terme et à long terme de l'ajustement sur la pauvreté. UN ٦٣ - وميز الفريق بين آثار التكيف على الفقر في المدى القصير والطويل.
    Pareil système, qui devrait notamment promouvoir l'utilisation de mesures de substitution telles que la déjudiciarisation et la justice réparatrice, donnera aux États parties les moyens de s'occuper des enfants en conflit avec la loi d'une manière efficace correspondant tant à l'intérêt supérieur de ces enfants qu'aux intérêts à court terme et à long terme de la société dans son ensemble. UN فقضاء الأحداث هذا، الذي ينبغي لـه أن يشجع على جملة أمور منها استخدام تدابير بديلة من قبيل التحويل والعدالة الإصلاحية، سيتيح للدول الأطراف إمكانيات للتعامل مع الأطفال المخالفين للقانون بطريقة فعالة لا تخدم المصالح الفضلى لهؤلاء الأطفال فحسب، بل تخدم مصالح المجتمع عموما على المدى القصير والطويل أيضاً.
    Pareil système, qui devrait notamment promouvoir l'utilisation de mesures de substitution telles que la déjudiciarisation et la justice réparatrice, donnera aux États parties les moyens de s'occuper des enfants en conflit avec la loi d'une manière efficace correspondant tant à l'intérêt supérieur de ces enfants qu'aux intérêts à court terme et à long terme de la société dans son ensemble. UN فقضاء الأحداث هذا، الذي ينبغي لـه أن يشجع على جملة أمور منها استخدام تدابير بديلة من قبيل التحويل والعدالة الإصلاحية، سيتيح للدول الأطراف إمكانيات للتعامل مع الأطفال المخالفين للقانون بطريقة فعالة لا تخدم المصالح الفضلى لهؤلاء الأطفال فحسب، بل تخدم مصالح المجتمع عموما على المدى القصير والطويل أيضاً.
    59. Les participants ont souligné qu'il fallait déployer des efforts soutenus et énergiques afin de prévenir les conflits et établir des stratégies à court terme et à long terme en vue de promouvoir une culture de paix. UN ٩٥ - وشدد ممثلون على ضرورة استمرار وتحفيز الجهود اللازمة لتفادي نشوب الصراعات، وكذلك الحاجة إلى استراتيجيات قصيرة وطويلة اﻷجل لتنمية ثقافة السلام.
    Il sera nécessaire également de déterminer les besoins à court terme et à long terme. UN وستكون ثمة حاجة أيضا الى تحديد الاحتياجات في اﻷجلين القصير والطويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more