"courtes périodes" - Translation from French to Arabic

    • لفترات قصيرة
        
    • قصيرة الأجل
        
    • أساس قصير اﻷجل
        
    • لفترات زمنية قصيرة
        
    • قصيرة المدة
        
    • فترات زمنية قصيرة
        
    • ولفترات قصيرة
        
    • الفترات القصيرة
        
    • فترات وجيزة
        
    • مدى فترات قصيرة
        
    Une peine privative de liberté demeure possible pour un mineur en dernier recours, de même que de courtes périodes d'emprisonnement cellulaire. UN ولا يزال من الممكن الحكم على الأحداث بعقوبة الحبس كملاذ أخير، بما في ذلك حبسه انفرادياً لفترات قصيرة.
    D'autres bureaux de vote ont été fermés durant de courtes périodes pour des raisons de sécurité, mais de nombreux bureaux sont restés ouverts même lorsque des obus tombaient à proximité. UN وقد أغلقت مراكز اقتراع أخرى لفترات قصيرة خلال فترة الاقتراع ﻷسباب تتعلق باﻷمن، ولكن الكثير منها واصل العمل حتى عندما كان القصف بالقنابل يحدث بالقرب منها.
    Des appareils supplémentaires ont été affrétés pour de courtes périodes en fonction des besoins. UN واستؤجرت طائرات إضافية لفترات قصيرة حسب الاقتضاء.
    Ces deux accords ont une durée de cinq ans et alignent la rémunération des interprètes et traducteurs recrutés pour de courtes périodes sur celle du personnel permanent. UN ويسري الاتفاقان لمدة خمسة أعوام وينصان على مساواة أجور المترجمين الشفويين والمترجمين التحريريين الذين يعملون بعقود قصيرة الأجل مع أجور الموظفين العاديين.
    Au paragraphe 6 du document A/C.5/51/2, il est indiqué que le Secrétariat se trouve parfois dans l'obligation de compléter ses effectifs pendant de courtes périodes afin d'exécuter certaines tâches déterminées ou de donner suite à certaines demandes, ou encore en période de pointe dans des domaines d'activité où la charge de travail fluctue considérablement et de manière souvent imprévisible. UN إذ تشير الفقرة ٦ من الوثيقة A/C.5/51/2 إلى أن اﻷمانــة العامة تحتــاج أحيــانا إلى أن تكمل مواردها من الموظفين الدائمين وذلك على أساس قصير اﻷجل للاستجابة لولايات أو طلبات محددة أو لمواجهة مطالب فترات الذروة في المجالات المعرضة ﻷن يطرأ على عبء العمل فيها تقلبات حادة وغير مؤكدة في كثير من اﻷحيان.
    Le montant indiqué correspond aux frais de location du matériel requis pour de courtes périodes aux fins de la distribution des chargements, des transports de groupe et des travaux du génie. UN يغطي التقدير تكلفة استئجار معدات متخصصة لازمة لفترات زمنية قصيرة من أجل توزيع الحمولات ونقل المجموعات واﻷشغال الهندسية.
    Des appareils supplémentaires ont été affrétés pour de courtes périodes en fonction des besoins. UN واستأجرت طائرات إضافية لفترات قصيرة حسب الاقتضاء.
    Certains sont restés à Nairobi et d'autres, après être retournés au Rwanda, ont été de nouveau évacués à Nairobi pendant de courtes périodes. UN وبقي بعض المراقبين في نيروبي، في حين أجلي ثانية الى نيروبي لفترات قصيرة المراقبون اﻵخرون بعد عودتهم الى رواندا.
    Suite à ces rencontres, il fut plusieurs fois arbitrairement arrêté pendant de courtes périodes et harcelé par les forces de sécurité, comme le Rapporteur spécial l'a indiqué au paragraphe 55 de son rapport de 1993 à l'Assemblée générale. UN وعقب هذه اللقاءات تعرض السيد اليابا للاعتقال التعسفي لفترات قصيرة وللملاحقة من قبل قوات اﻷمن، على نحو ما جاء في الفقرة ٥٥ من تقرير المقرر الخاص المقدم الى الجمعية العامة في عام ١٩٩٣.
    D'autres appareils ont en outre été affrétés pour de courtes périodes en fonction des besoins. UN وتم استئجار طائرة إضافية لفترات قصيرة حسب الاقتضاء.
    Même de courtes périodes de privation et d'exclusion peuvent considérablement et irréversiblement porter préjudice au droit de l'enfant à la survie et au développement. UN وقد يضر الحرمان والإبعاد حتى لفترات قصيرة بحق الطفل في البقاء والنماء ضرراً بالغاً ولا رجعة فيه.
    Ces chiffres ne reflètent toutefois pas le nombre beaucoup plus important d'enfants arrêtés, interrogés et détenus pour de courtes périodes. UN غير أن هذه الأعداد لا تعكس العدد الأكبر بكثير من الأطفال الذين اعتقلوا واستجوبوا واحتجزوا لفترات قصيرة.
    Malgré cette dernière interdiction, il a travaillé occasionnellement pendant de courtes périodes. UN وعلى الرغم من هذا الحظر، عمل بصورة متقطعة لفترات قصيرة.
    Il est courant dans les champs de pétrole de fermer des puits pendant de courtes périodes pour permettre les inspections. UN وإغلاق الآبار لفترات قصيرة هو ممارسة شائعة في حقول النفط لإتاحة الفرصة لإجراء عمليات التفتيش.
    Environ 100 experts recrutés pour de courtes périodes UN حوالي 100 خبير بعقود قصيرة الأجل
    De nombreux pays prévoient l'octroi de congés de circonstance, qui permettent aux travailleurs de prendre de courtes périodes de congés en vue de gérer des crises familiales telles que des accidents ou de graves maladies. UN وتمنح بلدان عديدة إجازة لمقدِّمي الرعاية، وهو ما يسمح للعمال بقضاء إجازة قصيرة الأجل لحل الأزمات الأسرية مثل الحوادث أو الأمراض الخطيرة.
    Il note que la proportion de personnel recruté pour de courtes périodes est souvent plus élevée dans les programmes financés au moyen de fonds extrabudgétaires. UN وتشير اللجنة أيضا إلى أن نسبة الموظفين المعينين بعقود قصيرة الأجل تكون في كثير من الأحيان أكبر في البرامج الممولة من موارد خارجة عن الميزانية.
    32. Invite aussi le Secrétaire général à conserver les dispositions et procédures permettant de s'assurer, pendant de courtes périodes, le personnel d'appoint nécessaire afin que le Secrétariat puisse faire face de manière efficace et au moindre coût aux fluctuations de son volume de travail, en particulier lorsque de nouvelles opérations sont planifiées et lancées, et à tenir les Etats Membres au courant desdites procédures; UN ٣٢ - تدعو أيضا اﻷمين العام إلى مواصلة الترتيبات والاجراءات المتعلقة بتوفير موظفين إضافيين على أساس قصير اﻷجل بما يكفل أن تستجيب اﻷمانة العامة بكفاءة وفعالية للتقلبات في عبء العمل الذي تنهض به، وبخاصة لدى تخطيط وبدء العمليات الجديدة، مع إبقاء الدول اﻷعضاء على علم بهذه الاجراءات؛
    Il a été indiqué à la délégation que ces cellules n'étaient utilisées que pour de très courtes périodes, quelques heures au maximum. UN وقيل للوفد إن هذه الزنازين لا تستخدم إلا لفترات زمنية قصيرة جداً لا تتجاوز بضع ساعات.
    ii) Recruter du personnel pour de courtes périodes en vue des conférences ou pour satisfaire d'autres besoins de courte durée; UN ' ٢ ' تعيين الموظفين بعقود قصيرة المدة لخدمة المؤتمرات وللاحتياجات القصيرة اﻷجل اﻷخرى؛
    Toutefois, la formulation des politiques est une activité complexe qui manque souvent de cohérence et fait l'objet de fréquents changements sur de courtes périodes. UN بيد أن صياغة السياسات مهمة معقدة، وكثيراً ما تفتقر إلى الاتساق، وتخضع للتغيُّر المتكرر خلال فترات زمنية قصيرة.
    En vertu de ces accords, l’ONUDI peut recourir à titre gracieux, pour de courtes périodes, aux services d’experts de haut niveau retraités. UN وبموجب هذين الاتفاقين تقدم بلا أتعاب ولفترات قصيرة خدمات عدد من كبار الخبراء المتقاعدين .
    Elle consiste à laisser l'excès d'eaux de surface s'infiltrer dans le sol et alimenter les aquifères pendant de courtes périodes. UN ومن الناحية الفنية تستطيع المياه التسرب إلى الطبقات الحاملة للمياه وتغذيتها في الفترات القصيرة التي هي فترات زيادة في المياه السطحية.
    Certaines délégations ont conseillé au PNUD de continuer à adopter une perspective à long terme pour les résultats qui pourraient être difficiles à observer sur de courtes périodes. UN وأشار البعض على البرنامج بالأخذ بمنظور طويل الأجل بشأن النتائج التي قد يكون من الصعب تتبعها على امتداد فترات وجيزة.
    En outre, la cour extraterritoriale accueillerait, pour de courtes périodes de formation et de stage, les juges du Puntland et du Somaliland. UN وعلاوة على ذلك، يمكن للمحكمة ذات الولاية القضائية التي تتجاوز الحدود الإقليمية أن تستضيف قضاة بونتلاند وصوماليلاند لأغراض التدريب واستكمال المهارات على مدى فترات قصيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more