"coutumes et traditions" - Translation from French to Arabic

    • العادات والتقاليد
        
    • عادات وتقاليد
        
    • الأعراف والتقاليد
        
    • بعادات وتقاليد
        
    • للأعراف والتقاليد
        
    • لعاداتها وتقاليدها
        
    • بالأعراف والتقاليد
        
    • للعادات والتقاليد
        
    • وعاداتها وتقاليدها
        
    Persistance de coutumes et traditions négatives qui marginalisent les efforts de groupes limités de femmes dans certains domaines. Le poids des responsabilités qui pèsent sur les femmes au sein et en dehors de la famille. UN استمرار بعض العادات والتقاليد السلبية التي تسهم في تهميش مجهودات النساء في بعض المناطق وضمن شرائح محدودة؛
    L'influence des coutumes et traditions négatives qui violent le droit islamique et la loi. UN سيطرة بعض العادات والتقاليد السلبية المخالفة للشريعة والقانون؛
    Par ailleurs, les veuves sont souvent victimes de violence perpétrée au nom de coutumes et traditions néfastes. UN وعلاوة على ذلك، فإن الأرملة تتعرض للعنف في أغلب الأحيان بسبب العادات والتقاليد غير المقبولة.
    Les femmes peuvent prétendre à ce titre comme leurs homologues masculins conformément aux coutumes et traditions samoanes. UN وبحسب عادات وتقاليد ساموا، فإن النساء مؤهلات للحصول على الألقاب الرئاسية مثل نظرائهن من الرجال.
    Par ailleurs, les coutumes et traditions néfastes viennent s'ajouter à ces restrictions. UN وعلاوة على ذلك، فإن الأعراف والتقاليد غير المقبولة تضاعف من هذه القيود.
    Toutefois, certains cas de discrimination dus à des coutumes et traditions de communautés spécifiques ont été signalés. UN غير أن ثمة تقارير عن حالات تمييز وقعت بسبب العادات والتقاليد السائدة في مجتمعات محلية معينة.
    - Disparition progressive de la plupart des coutumes et traditions préjudiciables au sein de la société soudanaise, ce qui a relégué l'exercice de ces coutumes et traditions à certaines petites collectivités. UN تلاشت تدريجياً معظم العادات والتقاليد الضارة في المجتمع السوداني وأصبحت تنحصر في بعض المجتمعات الصغيرة.
    Les coutumes et traditions discriminatoires entravent les progrès dans de nombreux domaines, et notamment l'accès des femmes aux ressources. UN وتقوض العادات والتقاليد التمييزية التقدم في مجالات كثيرة تشمل حصول المرأة على الموارد.
    Les coutumes et traditions discriminatoires entravent les progrès dans de nombreux domaines, et notamment l'accès des femmes aux ressources. UN وتقوض العادات والتقاليد التمييزية التقدم في مجالات كثيرة تشمل حصول المرأة على الموارد.
    Dans certains cas, des coutumes et traditions non écrites semblent avoir priorité sur le règlement de l'Assemblée générale dans les travaux de certaines commissions. UN ويبدو في بعض الحالات، أن العادات والتقاليد العرفية تسمو على قواعد النظام الداخلي للجمعية العامة في عمل بعض اللجان.
    B. Transformation des coutumes et traditions discriminatoires à l'égard des femmes 24 27 9 UN باء - تغيير العادات والتقاليد التي تنطوي على تمييز ضد المرأة 24-27 9
    Les femmes ont depuis toujours été victimes de discrimination au Kosovo-Metohija à cause des coutumes et traditions ethniques albanaises dépassées. UN تتعرض النساء دائما في كوسوفو وميتوهيا للتمييز ضدهن بسبب العادات والتقاليد الألبانية العرقية المتخلفة.
    Il n'y a eu aucune affaire de ce type, car l'héritage social soudanais et les coutumes et traditions dominantes interdisent cette pratique. UN ولم يتم رصد مثل هذه الحالات، خاصة وأن الموروث الاجتماعي السوداني يمنع ذلك ولا يتقبله وكذلك العادات والتقاليد.
    - Les coutumes et traditions constituent un fonds culturel parfois plus puissant que la loi; UN - العادات والتقاليد التي تمثل إرثاً ثقافياً يكون أحياناً أقوى من القانون.
    Là où coutumes et traditions génèrent ou perpétuent la discrimination, il faut agir tout de suite pour les changer et les éradiquer. UN وحيث تشجع العادات والتقاليد التمييز أو تعمل على إدامته، يجب التصدي لها بصورة مباشرة واتخاذ تدابير لتعديلها أو إزالتها.
    Ces commissions correspondent aux coutumes et traditions omanaises de règlement des différends à l'amiable par des moyens extrajudiciaires. UN وتعكس هذه اللجان عادات وتقاليد العمانيين في تسوية منازعاتهم بصورة ودية خارج المحاكم.
    En outre, cet organisme limite par des moyens techniques l'accès aux sites qui ne respectent pas les coutumes et traditions de l'État. UN وعلاوة على ذلك تفرض المنظمة، بواسطة تدابير تقنية، قيوداً على سبل الوصول إلى المواقع التي لا تحترم عادات وتقاليد الدولة.
    Dans le domaine des droits des femmes et des enfants, les coutumes et traditions continuent d'entraver la pleine application de certaines lois comme la loi relative aux droits de l'enfant et la loi relative à la violence familiale. UN أما في ميدان حقوق المرأة والطفل، فلا تزال الأعراف والتقاليد تحول دون تنفيذ بعض القوانين تنفيذاً كاملاً، ومنها قانون حقوق الطفل وقانون العنف المنزلي.
    - Être conscient et bien informé quant aux coutumes et traditions des nomades; UN ملماً وعارفاً بعادات وتقاليد الرحل؛
    a) À éliminer les pratiques préjudiciables et la discrimination à l'encontre des femmes rurales et à combattre les coutumes et traditions qui les justifient et les perpétuent; UN (أ) القضاء على الممارسات الضارة والتمييز ضد المرأة الريفية والتصدي للأعراف والتقاليد التي تبررها وتديمها؛
    Les peuples autochtones ont le droit, à titre collectif, de choisir leur propre citoyenneté conformément à leurs coutumes et traditions. UN للشعوب الأصلية الحق في تحديد هويتها أو أعضائها وفقاً لعاداتها وتقاليدها.
    Les titulaires de ces postes devraient très bien connaître les coutumes et traditions nationales et locales, et pouvoir s'acquitter d'une charge de travail importante. UN وشروط تولي هاتين الوظيفتين تشمل المعرفة الواسعة بالأعراف والتقاليد الوطنية والمحلية والقدرة على النهوض بعبء عمل ثقيل.
    Néanmoins, ce sont les hommes tokélaouans qui continuent dans une large mesure d'organiser la société tokélaouane, conformément à leurs coutumes et traditions. UN وعلى الرغم من ذلك لا يزال المجتمع التوكيلاوي ينظمه إلى حد كبير جدا أهالي توكيلاو أنفسهم وفقا للعادات والتقاليد.
    Il serait peut-être exagéré d'insister sur un seul modèle de démocratie parmi les autres, applicable à tous les pays et sociétés du monde, sans tenir compte de divers facteurs liés aux civilisations de ces peuples, à leurs coutumes et traditions, à leur culture, à leur degré de développement et à leur conception générale de l'univers, de la vie et de la société. UN قد يكون من المبالغة أو الشطط أن يصر البعض على تطبيق نمــوذج واحـــد للديمقراطية في كل بلاد العالم ومجتمعاته، دون مراعاة لعوامل كثيرة تتعلق بحضارات هذه الشعوب وعاداتها وتقاليدها وثقافاتها ودرجة تطورها ومفاهيمها العامة عن الكون والحياة والمجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more