"coutumiers" - Translation from French to Arabic

    • العرفية
        
    • العرفي
        
    • التقليديين
        
    • عرفية
        
    • القبائل
        
    • العرفيين
        
    • التقليديون
        
    • العادات
        
    • عُرفية
        
    • عرفي
        
    • الحكماء
        
    • المتعارف عليها
        
    • العُرفي
        
    • عُرفي
        
    • تتصل بالتقاليد
        
    Toutefois, conserver les systèmes coutumiers d'accès à la terre peut entraîner une aggravation de l'assujettissement des femmes. UN غير أن الإبقاء على الأنظمة العرفية المتبعة للحصول على الأرض يمكن أن يعزز أيضا حالة تبعية النساء.
    Elle croit comprendre que différents droits coutumiers s'appliquent à différents groupes ethniques. UN وعلى حد علمها، تنطبق القوانين العرفية المختلفة على مختلف المجموعات الإثنية.
    Dans de nombreux cas, il existe une pluralité sur le plan juridique, notamment lorsque des formes d'occupation établies par la loi se superposent à des régimes coutumiers. UN وكثيراً ما تتعايش نظم قانونية متنوعة، مثلاً عندما تركَّب فئات الحيازة القانونية على النظم العرفية.
    Reconnaissance de la Loi nº 120 de 1998 sur les mariages coutumiers: cette loi reconnaît les mariages coutumiers, notamment la polygamie. UN قانون الاعتراف بالزواج العرفي 120 لعام 1998: يقر هذا القانون الزواج العرفي، بما في ذلك تعدد الزوجات.
    Au Mozambique, par exemple, les droits d'utilisation coutumiers sont protégés même lorsqu'il existe un système d'enregistrement officiel. UN فحقوق الاستخدام العرفي في موزامبيق على سبيل المثال محمية بغض النظر عما إذا تم تسجيلها رسميا أم لا.
    L'article 60 de la Loi référendaire enlève aux coutumiers la gestion de leurs terres et de leur développement. UN إن المادة ٦٠ من قانون الاستفتاء تحرم السكان التقليديين من إدارة أرضهم وإصلاحها.
    Procès pénaux et appels dans des affaires de litiges fonciers concernant les titres coutumiers UN المحاكمات الجنائية والاستئناف في قضايا متعلقة بأراضٍ تنطوي على صكوك عرفية
    Assurer la participation pleine et entière des femmes à la révision du droit et des usages coutumiers, et décourager la persistance des pratiques préjudiciables aux droits des femmes UN ضمان مشاركة النساء مشاركة كاملة في مراجعة القوانين والممارسات العرفية والحض على التخلي عن الممارسات الضارة بحقوق المرأة
    En ce qui concerne le droit international, les droits de propriété des peuples autochtones sur la terre et les ressources naturelles découlent de leurs propres systèmes coutumiers. UN فطبقا للقانون الدولي، تتمتع الشعوب الأصلية بحقوق ملكية على الأراضي والموارد الطبيعية ناشئة عن نظمها العرفية.
    Il défend la sécurité des droits fonciers en faisant appel au système judiciaire et aux organes coutumiers de résolution des litiges. UN فهو يدافع عن ضمان أمن حيازة الأراضي ويعمل من خلال أنظمة المحاكم الرسمية وهيئات تسوية المنازعات العرفية على حد سواء.
    On compte huit conseils coutumiers, un pour chaque aire coutumière. UN وهناك ثمانية مجالس عُرفية، يغطي كل منها مجالا من المجالات العرفية الثمانية.
    Les tribunaux malaisiens ont progressivement reconnu les droits fonciers coutumiers. UN واعترفت المحاكم الماليزية تدريجيا بالحقوق العرفية في تملك الأراضي.
    Préférer les droits fonciers coutumiers aux droits fonciers privés limiterait la capacité des petits exploitants à passer de la pauvreté à la prospérité. UN وتفضيل الحق في الأراضي العرفية على الحق في الأراضي الخاصة يحد من قدرة صغار الحائزين على الانتقال من الفقر إلى الرفاهية.
    Enfin, Mme Wedgwood suggère que les décisions des tribunaux coutumiers soient systématiquement soumises à l'approbation d'une juridiction ordinaire. UN واقترحت المتحدثة في الختام أن تخضع قرارات المحاكم العرفية بانتظام لموافقة محكمة عادية.
    Les tribunaux coutumiers appliquent le principe de la réconciliation car, comme chacun sait, mieux vaut un mauvais arrangement qu'un bon procès. UN وتطبق المحاكم العرفية مبدأ المصالحة، لأن التوافق الناقص كما هو معلوم، خير من محاكمة سليمة.
    Les mariages coutumiers contractés avant 2000, cependant, sont réglementés par diverses lois qui remontent à l'ère coloniale et à celle de l'apartheid. UN غير أن الزواج العرفي الذي عُقد قبل عام 2000 تنظمه مجموعة مختلفة من التشريعات التي صدرت في عهد الاستعمار والفصل العنصري.
    La législation sud-africaine en vigueur ne reconnaît pas les mariages musulmans polygames, de même qu'elle ne reconnaît pas les mariages africains polygames coutumiers. UN ولا يعترف التشريع الحالي في جنوب أفريقيا بتعدد الزوجات في الإسلام كما هو الحال بالنسبة لتعدد الزوجات في القانون العرفي.
    On n'envisageait pas d'adopter une loi devant régir les mariages coutumiers aborigènes. UN وليس لدى الحكومة خطط للتشريع في مجال زواج السكان اﻷصليين العرفي.
    Par conséquent, les décisions prises ici par les dignitaires coutumiers du pays kanak ont valeur constitutionnelle. UN لذلك فإن القرارات المتخذة من جانب القادة التقليديين لشعب الكاناك صحيحة دستوريا.
    Procès pénaux et appels dans des affaires de litiges fonciers concernant les titres coutumiers UN المحاكمات الجنائية والاستئناف في قضايا متعلقة بأراضٍ تنطوي على صكوك عرفية
    Le plaidoyer pour l'implication des chefs coutumiers et religieux dans les campagnes de sensibilisation pour l'abandon des violences à l'égard des femmes; UN الدعوة إلى إشراك زعماء القبائل والزعماء الدينيين في حملات التوعية من أجل وقف العنف ضد المرأة؛
    Annonçant qu’il allait bientôt rejoindre les FARDC, Sheka a déclaré qu’il supprimait toutes les taxes étatiques, sauf les taxes sur les marchandises entrant dans la mine, et a exigé que la taxe habituelle de 10 % soit versée aux chefs coutumiers. UN وأعلن شيكا إلغاءه لجميع ضرائب الدولة، باستثناء الضرائب على البضائع التي تدخل المنجم، مدعيا أنه سوف يندمج قريبا في القوات المسلحة، وطالب بأن توجه الضريبة الموحدة ونسبتها 10 في المائة للزعماء العرفيين.
    Il juge encourageantes les initiatives politiques prises par des Somaliens, sous la forme de conférences régionales souvent organisées par des chefs coutumiers et des contacts informels entre les clans, en vue de trouver une solution politique à la crise. UN وتشجعه المبادرات السياسية التي يقوم بها الصوماليون، من خلال المؤتمرات اﻹقليمية التي غالبا ما ينظمها الزعماء التقليديون والاتصالات غير الرسمية فيما بين العشائر، من أجل إيجاد حل سلمي لﻷزمة.
    On trouvera dans les tableaux ci-après un état de la situation actuelle en ce qui concerne les affaires présentées et examinées en matière de crimes coutumiers : UN وتوضح الجداول أدناه الحالة الراهنة فيما يتعلق بقضايا القتل باسم العادات التي قُدمت ونُظر فيها في المحاكم الجنائية.
    En outre, il existe dorénavant un sénat coutumier qui a compétence à l'échelle du territoire, composé de 16 membres, deux désignés par chacun des conseils coutumiers. UN وبالإضافة إلى ذلك، سينشأ مجلس شيوخ عرفي على نطاق الإقليم، يضم 16 عضوا، يختار كل عضوين منهم من قِبل كل مجلس عرفي.
    L'État partie devrait veiller à ce que les tribunaux coutumiers fonctionnent de façon entièrement compatible avec les dispositions du Pacte, en particulier pour ce qui est des garanties d'un procès équitable et de la nondiscrimination, et à ce que leurs membres reçoivent une formation sur les droits garantis par le Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على أن تعمل محاكم الحكماء في ظل الامتثال التام لأحكام العهد، وبخاصة كفالة ضمانات المحاكمة العادلة وعدم التمييز، وأن يتلقى أعضاؤها التدريب في مجال الحقوق التي يحميها العهد.
    80. Il s'agit là d'exemples positifs de la manière dont les droits coutumiers autochtones peuvent coexister avec les régimes juridiques nationaux. UN 80- وهذه أمثلة إيجابية على الكيفية التي يمكن بها لحقوق السكان الأصليين المتعارف عليها أن تتعايش مع النظم القانونية الوطنية.
    Il y a davantage de femmes que d'hommes qui possèdent le titre de < < chef suprême > > - lequel représente le niveau le plus élevé dans la hiérarchie des titres coutumiers. UN ويحمل لقب رئيس أعلى عدد من النساء أكثر من عدد الرجال، وهذا اللقب هو الأعلى مرتبة في النظام العُرفي.
    Par ailleurs, le sénat coutumier, dont la compétence s'étend à l'ensemble du territoire et dont la présidence est tournante, est composé de 16 membres (choisis par les conseils coutumiers, à raison de 2 par conseil). UN وبالإضافة إلى ذلك، ثمة مجلس شيوخ عرفي إقليمي النطاق يضم 16 عضوا، يختار كل مجلس عُرفي اثنين منهم، برئاسة تناوبية.
    Le Comité demeure également convaincu que les réserves à l’article 16, qu’elles soient formulées pour des motifs nationaux, coutumiers, religieux ou culturels, sont incompatibles avec la Convention et donc illicites, et qu’elles devraient être réexaminées, puis modifiées ou retirées. UN كما أن اللجنة لا تزال على يقين من أن التحفظات التي تبدى على المادة ١٦ ﻷسباب وطنية أو تتصل بالتقاليد أو الدين أو الثقافة هي تحفظات لا تتمشى مع الاتفاقية وغير جائزة ولذا ينبغي استعراضها أو تعديلها أو سحبها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more