"couverte par le rapport précédent" - Translation from French to Arabic

    • المشمولة بالتقرير السابق
        
    • اﻹبلاغ السابقة
        
    Il est important de noter cependant que cela ne représente que la moitié environ du nombre de victimes traitées pendant la période couverte par le rapport précédent. UN بيد أن من المهم ملاحظة أن ذلك يشكل تقريبا نصف معدل الإصابات التي أُبلغ عنها في الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    Le Bureau a également continué de gérer la rémunération des collaborateurs juridiques désignés pour assister les accusés qui assurent eux-mêmes leur défense, en appliquant le barème spécial de rémunération mis en place au cours la période couverte par le rapport précédent. UN واستمر المكتب في إدارة مسائل الدفع المتعلقة بالمساعدين القانونيين للمتهمين الذين يدافعون عن أنفسهم وفقا للنظام الخاص للأجور الذي تم استحداثه خلال الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    Le bureau du Comité est resté le même que pendant la période couverte par le rapport précédent et se composait de M. P.N. Bhagwati, Président, MM. A. Amor, D. Kretzmer et H. SolariYrigoyen, VicePrésidents, et M. E. Klein, Rapporteur. UN وقد ظل أعضاء مكتب اللجنة كما كانوا في الفترة المشمولة بالتقرير السابق حيث ظل السيد ب. ن. باغواتي رئيساً، والسادة ع . عمر، ود.
    11.13 En 2003, les gains mensuels moyens des femmes ne représentaient que 72 % de ceux des hommes, chiffre qui est demeuré inchangé depuis la période couverte par le rapport précédent. UN 11-13 في عام 2003، كان متوسط المكاسب الشهرية للإناث 72 في المائة منه للذكور. وقد بقي هذا الرقم بمعدل مُطَّرِد منذ الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    Les mesures de sécurité imposées par les autorités israéliennes, limitant la liberté de mouvement, ont continué de perturber le programme éducatif de l’Office, mais moins que lors de la période couverte par le rapport précédent. UN ١٩٠ - القيود التشغيلية: لا يزال البرنامج التربوي لﻷونروا يتعرض للتعطيل بسبب التدابير اﻹسرائيلية ذات الصلة باﻷمن التي تُقيد حرية الحركة وإن كان ذلك بدرجة أقل مما كان في فترة اﻹبلاغ السابقة.
    Le nombre total d'incidents ayant entraîné des pertes civiles a augmenté de 8,7 % par rapport à la même période en 2010, et la tendance est à la hausse par rapport à la période couverte par le rapport précédent. UN 24 - ازداد العدد الإجمالي للحوادث التي نتجت عنها خسائر بشرية في صفوف المدنيين بمقدار 8.7 في المائة مقارنة مع الفترة نفسها من عام 2010، مع توجه للزيادة مقارنة مع الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    Le présent rapport porte sur les deux années écoulées depuis la période couverte par le rapport précédent (E/2009/77). UN ويغطي هذا التقرير العامين اللذين انقضيا منذ الفترة المشمولة بالتقرير السابق (E/2009/77).
    Des représentants de l'équipe spéciale de pays ont eu la possibilité de rencontrer des membres du Conseil pour la paix de la KNU/KNLA à une occasion seulement (au cours de la période couverte par le rapport précédent). UN وقد سنحت الفرصة مرة واحدة فقط (أثناء الفترة المشمولة بالتقرير السابق) لممثلي فرقة العمل القطرية للاجتماع بمجلس السلام.
    Le présent rapport porte sur les deux années écoulées depuis la période couverte par le rapport précédent (E/2011/116). UN ويغطي هذا التقرير العامين اللذين انقضيا منذ الفترة المشمولة بالتقرير السابق (E/2011/116).
    Le nombre total de membres du personnel de l'Office arrêtés ou détenus a diminué, passant de 52 au cours de la période couverte par le rapport précédent à 45 au cours de celle couverte par le présent rapport (voir annexe I, tableau 12). UN 198 - انخفض العدد الإجمالي لموظفي الأونروا المعتقلين و/أو المحتجزين من 52 موظفا في الفترة المشمولة بالتقرير السابق إلى 45 موظفا في الفترة المشمولة بهذا التقرير (انظر المرفق الأول، الجدول 12).
    Globalement, le nombre d'incidents n'a pas augmenté, y compris ceux qui touchent les communautés minoritaires, par rapport à la période couverte par le rapport précédent; la persistance des incidents demeure toutefois un obstacle aux retours et entretient un sentiment d'insécurité parmi les communautés minoritaires. UN 19 - ولم يشهد عدد الحوادث أي ارتفاع على العموم، بما في ذلك الحوادث التي تمس طوائف الأقليات، بالمقارنة مع الفترة المشمولة بالتقرير السابق. ومع ذلك، لا يزال استمرار وقوع الحوادث يمثل عقبة تعرقل العودة ويطيل أمد الشعور بانعدام الأمن لدى الأقليات.
    Il convient de noter que 45 jeeps à quatre roues motrices ont déjà été acquises pour les opérations menées en ex-République yougoslave de Macédoine pendant la période couverte par le rapport précédent. UN وجدير بالذكر أنه تم بالفعل اقتناء ٤٥ مركبة من طراز جيب )٤x ٤(، للعمليات في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة خلال الفترة المشمولة بالتقرير السابق.
    Leur financement a continué d'être assuré par les groupes affiliés à l'association, ainsi que par une subvention du Gouvernement néerlandais pour un projet triennal et par divers fonds destinés à permettre de mener à bien un projet financé par la Fondation Rockefeller, mis en chantier au cours de la période couverte par le rapport précédent. UN ولا يزال التمويل يأتي من مجموعات الأعضاء، بالإضافة إلى منحة كبيرة لمشروع مدته ثلاثة أعوام من حكومة هولندا، ونقود مختلفة لإكمال مشروع ممول من مؤسسة روكفلر بدأ في الفترة المشمولة بالتقرير السابق (1998-2002).
    Bien qu'un certain nombre d'incidents graves se soient produits dans la région de Gali au cours de la période considérée, les opérations comme celle menée par les milices abkhazes au début de l'année ne se sont pas reproduites, et l'activité dans la région a été moins violente qu'au cours de la période couverte par le rapport précédent. UN وعلى الرغم من وقوع عدد من الحوادث الخطيرة في منطقة غالي خلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم تتكرر عمليات من قبيل العمليات التي نفذتها المليشيا اﻷبخازية في وقت سابق من هذه السنة، وشهدت المنطقة نشاطا أقل عنفا مما شهدته خلال فترة اﻹبلاغ السابقة.
    Ce total comprend également un montant de 15 600 dollars engagé au cours de la période couverte par le rapport précédent qui a été reporté sur la période actuelle, ainsi qu'il est indiqué à l'annexe II [rubrique 8 a) ii)]. UN وهذا المبلغ يتضمن أيضا نفقات مقدارها ٠٠٠ ١٥ دولار سبق تكبدها في أثناء فترة اﻹبلاغ السابقة ولكنها رحلت الى الفترة الجارية، على النحو المذكور في المرفق الثاني، البند ٨ )أ( ' ٢ ' .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more