"couvertes par la convention" - Translation from French to Arabic

    • المشمولة بالاتفاقية
        
    • التي تشملها الاتفاقية
        
    • التي تغطيها الاتفاقية
        
    • المشمولة في الاتفاقية
        
    • مشمولة بأحكام الاتفاقية
        
    • مشمولة بالاتفاقية
        
    Nous sommes reconnaissants à tous les pays qui, en acceptant des compromis très difficiles, ont démontré qu'ils comprenaient l'importance des questions couvertes par la Convention. UN ونحن ممتنون لجميع البلدان التي أبدت تفهمها لأهمية القضايا المشمولة بالاتفاقية وقبلت حلولاً توفيقية في غاية الصعوبة.
    L'ordre juridique panaméen prévoit des mesures autorisant le gel, la saisie et la confiscation de biens, d'avoirs ou d'instruments et de revenus ou avantages tirés du produit d'infractions couvertes par la Convention. UN ينص النظام القانوني في بنما على تدابير تسمح بتجميد وحجز ومصادرة الممتلكات أو الموجودات أو الصكوك، والدخل أو المنافع المتأتية من عائدات الجرائم المشمولة بالاتفاقية.
    Veuillez informer le Comité des pouvoirs de l'Institut de défense des droits de l'homme de la République d'Arménie concernant les questions couvertes par la Convention. UN 5 - يرجى تقديم معلومات للجنة بشأن سلطات جهاز حماية حقوق الإنسان بجمهورية أرمينيا فيما يتعلق بالقضايا التي تشملها الاتفاقية.
    Veuillez informer le Comité des pouvoirs de l'Institut de défense des droits de l'homme de la République d'Arménie concernant les questions couvertes par la Convention. UN 5 - ويرجى إعلام اللجنة بشأن صلاحيات منظمة المدافعين عن حقوق الإنسان في جمهورية أرمينيا فيما يتعلق بالقضايا التي تشملها الاتفاقية.
    Il comprendrait également un système informatisé d'accès aux principales banques de données traitant des thématiques couvertes par la Convention. UN ويشتمل أيضا على جهاز محوسب للوصول إلى مصارف البيانات الرئيسية التي تتناول المواضيع التي تغطيها الاتفاقية.
    Toutefois, les contrats conclus par ceux-ci relevant du champ d'application de la CVIM, les dispositions de la législation croate étaient soumises au principe de subsidiarité; en d'autres termes, elles ne s'appliquaient qu'aux questions non couvertes par la Convention. UN ولكنْ لما كانت عقود الطرفين تندرج في نطاق اتفاقية البيع، فإنَّ أحكام القانون الكرواتي تخضع لمبدأ الضرورة الاستتباعية، أيْ أنها لا تُطبَّق إلاَّ على المسائل غير المشمولة في الاتفاقية.
    Il rappelle que l'Éthiopie est aussi parmi les pays qui pensent que les eaux souterraines ne devraient pas être couvertes par la Convention. UN وذكّر بأن إثيوبيا أيضا من البلدان التي ترى بأن المياه الجوفية لا ينبغي أن تكون مشمولة بأحكام الاتفاقية.
    Il faudrait une disposition, au moins dans le commentaire, pour que ces créances soient couvertes par la Convention. UN ودعا الى عمل ما يلزم، في التعليق على الأقل، لتكون هذه المستحقات مشمولة بالاتفاقية.
    La loi de 2002 ainsi que la loi sur les tribunaux établissent la compétence territoriale et extraterritoriale de l'Ile Maurice en ce qui concerne les infractions couvertes par la Convention, de manière adéquate. UN يرسي كلٌّ من قانون عام 2002 وقانون المحاكم بصورة مناسبة الولاية القضائية لموريشيوس داخل أراضيها وخارجها على الجرائم المشمولة بالاتفاقية.
    Il est important que ceux qui sont impliqués de manière professionnelle dans les questions couvertes par la Convention des Nations Unies sur les femmes soient informés de son contenu ; les juges, les procureurs et les avocats, par exemple. UN والإلمام بمحتويات الاتفاقية أمر هام للمعنيين من الناحية المهنية بالمسائل المشمولة بالاتفاقية. ومثال ذلك القضاة والمدعون العامون والمحامون.
    Le Comité regrette également qu'aucun expert des questions couvertes par la Convention, exerçant des responsabilités correspondantes dans le pays, n'ait été présent lors de la présentation du rapport, ce qui a rendu difficile le dialogue entre le Comité et l'État partie. UN كذلك، تُعرب اللجنة عن الأسف لعدم حضور أي خبير مختصّ بالمواضيع المشمولة بالاتفاقية يضطلع بمسؤولياتٍ ذات صلة في البلد أثناء عرض التقرير، مما صعَّب التحاور بين اللجنة والدولة الطرف.
    Le Comité regrette également qu'aucun expert des questions couvertes par la Convention, exerçant des responsabilités correspondantes dans le pays, n'ait été présent lors de la présentation du rapport, ce qui a rendu difficile le dialogue entre le Comité et l'État partie. UN كذلك، تُعرب اللجنة عن الأسف لعدم حضور أي خبير مختصّ بالمواضيع المشمولة بالاتفاقية يضطلع بمسؤولياتٍ ذات صلة في البلد أثناء عرض التقرير، مما صعَّب التحاور بين اللجنة والدولة الطرف.
    L'utilisation de cette liste de contrôle pendant le premier cycle du Mécanisme, actuellement en cours, pour soumettre des informations sur l'application des articles 44 et 46 dans les systèmes juridiques des pays examinés offre l'occasion de collecter des données précieuses sur les approches nationales en matière d'extradition et d'entraide judiciaire en ce qui concerne les infractions couvertes par la Convention. UN ويتيح استعمال القائمة المرجعية خلال دورة آلية الاستعراض الأولى الجارية لتقديم معلومات عن تنفيذ المادتين 44 و46 في النظم القانونية للبلدان الخاضعة للاستعراض، الفرصةَ لجمع بيانات قيّمة حول النُّهُج الوطنية إزاء تسليم المطلوبين والمساعدة القانونية المتبادلة فيما يتعلق بالجرائم المشمولة بالاتفاقية.
    c) Pénurie d'eau : L'aggravation de la pénurie d'eau, conjuguée à l'accroissement de la population aura des incidences très négatives sur la production alimentaire et les conditions de vie, en particulier dans les zones climatiques couvertes par la Convention. UN (ج) قلة المياه: ستترتب على زيادة قلة المياه في إطار من النمو الديموغرافي آثار سلبية جسيمة على الإنتاج الغذائي والظروف المعيشية، وذلك في المناطق المناخية المشمولة بالاتفاقية في المقام الأول.
    La phase pilote sera lancée dans plusieurs pays d'Afrique, d'Asie et d'Amérique latine à l'aide du réseau d'écoles associées de l'UNESCO et le projet devrait être ensuite étendu à l'ensemble des régions couvertes par la Convention. UN وبالاعتماد على شبكة اليونسكو للمدارس المنتسبة، ستبدأ المرحلة التجريبية لهذا المشروع في عدة بلدان في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية، ثم بغية توسيع نطاقه في المستقبل ليضم جميع المناطق التي تشملها الاتفاقية.
    Une publication sur les articles pertinents aurait souligné les questions couvertes par la Convention et leur application au niveau national. UN ومن شأن نشر منشور متابعة بشأن المواد ذات الصلة أن يزيد التأكيد على المسائل التي تغطيها الاتفاقية وعلى تطبيقها على صعيد وطني.
    Si une Partie ne respecte pas les prescriptions de la Convention, le Comité permanent de la CITES peut recommander aux autres Parties de s'abstenir de tout commerce d'espèces couvertes par la Convention avec la Partie en question. UN فإذا لم يمتثل طرفٌ ما لمتطلبات الاتفاقية فيجوز للجنة الدائمة التابعة للاتفاقية عندئذ أن توصي الأطراف الأخرى بالامتناع عن جميع أنواع التجارة مع هذا الطرف في الأنواع التي تغطيها الاتفاقية.
    Définition de la discrimination à l'égard des femmes Depuis l'établissement du rapport précédent, aucun changement n'est intervenu dans le cadre juridique qui protège les individus contre toutes les formes de discrimination couvertes par la Convention. UN 17 - منذ التقرير الأخير لم تطرأ تغييرات على الإطار القانوني في نيوزيلندا الذي يكفل الحماية إزاء جميع أشكال التمييز التي تغطيها الاتفاقية.
    Le produit d'autres infractions couvertes par la Convention doit être restitué à l'État partie requérant si ce dernier fournit des preuves de son droit de propriété ou si l'État partie requis reconnaît un préjudice à l'État partie requérant [art. 57, al. 3 b)]. UN ويتعين إرجاع العائدات المتأتّية من الجرائم الأخرى المشمولة في الاتفاقية إلى الدولة الطرف الطالبة إذا ما أثبتت ملكيتها لها أو إذا ما اعترفت الدولة الطرف المُتلقية الطلب بالضرر الذي لحق بالدولة الطرف الطالبة (المادة 57، الفقرة 3 (ب)).
    39. M. PAZARCI (Turquie) fait observer, à propos des eaux souterraines que son pays est de ceux qui estiment que ces eaux ne devraient pas être couvertes par la Convention. UN ٣٩ - السيد بازارتشي )تركيا(: لاحظ بشأن المياه الجوفية أن بلده من البلدان التي ترى بأن هذه المياه لا ينبغي أن تكون مشمولة بأحكام الاتفاقية.
    Plusieurs décisions soulèvent la question de savoir si les revendications prenant leur origine dans la négligence d'une partie sont couvertes par la Convention. UN وتنظر عدة قرارات فيما إذا كانت المطالبة المستندة إلى إهمال الطرف الآخر مشمولة بالاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more