"couverture universelle" - Translation from French to Arabic

    • التغطية الشاملة
        
    • تغطية شاملة
        
    • التغطية للجميع
        
    • بالتغطية الشاملة
        
    • التغطية الكاملة
        
    • التغطية الشامل
        
    • ضمانات ملائمة
        
    • والتغطية الشاملة
        
    :: couverture universelle de sel iodé à hauteur de 95 % UN التغطية الشاملة بنسبة 95 في المائة للملح المدعّم باليود
    Nous nous engageons à renforcer les systèmes de santé en vue d'assurer une couverture universelle équitable. UN ونتعهد بتعزيز النظم الصحية من أجل توفير التغطية الشاملة العادلة.
    Il faut donc viser à réaliser la couverture universelle des besoins essentiels tout en ciblant les cas particuliers. UN لذا، ينبغي السعي إلى تحقيق التغطية الشاملة للخدمات الأساسية مع إمكانية استخدام الاستهداف للتعامل مع حالات محددة.
    Nous nous engageons à renforcer les systèmes de santé en vue d'assurer une couverture universelle équitable. UN ونتعهد بتعزيز النظم الصحية من أجل توفير تغطية شاملة عادلة.
    Arriver à la couverture universelle en 2010; UN :: بلوغ التغطية للجميع بحلول 2010.
    Pour être totalement efficace, ce système doit avoir une couverture universelle. UN ولكي يكون هذا النظام على أتم الفعالية، فإنه لا بد من أن يتسم بالتغطية الشاملة.
    293. Dans le domaine de la psychopédagogie, l'assistance fournie a également sensiblement augmenté, même si une couverture universelle n'est pas encore possible. UN ٣٩٢- وفي مجال علم النفس التربوي، حدثت أيضا زيادة هامة في المساعدة المقدمة وإن كانت التغطية الكاملة غير ممكنة بعد.
    :: S'assurer que l'on dispose des données nécessaires pour suivre les progrès vers la réalisation d'une couverture universelle des services offerts aux jeunes en matière de santé procréative et sexuelle; UN :: كفالة توافر البيانات اللازمة لرصد التقدم المحرز صوب تحقيق التغطية الشاملة للشباب بخدمات الصحة الجنسية والإنجابية؛
    Le Gouvernement et ses partenaires de coopération ont établi des structures et des stratégies institutionnelles pour garantir une couverture universelle. UN وأنشأت الحكومة وشركاؤها المتعاونون هياكل مؤسسية واستراتيجيات لكفالة التغطية الشاملة.
    Quelle que soit l'échéance que l'on estime être réaliste, le droit international des droits de l'homme exige des États qu'ils visent in fine une couverture universelle, dans un délai adapté à la situation du pays. UN ومهما تكن الفترة الزمنية التي يمكن أن تثبت واقعيتها، فإن القانون الدولي لحقوق الإنسان يتطلب أن تهدف الدول في نهاية الأمر إلى الوصول إلى التغطية الشاملة وذلك في إطار حدود زمنية تتواءم مع حالة البلد.
    Nous nous engageons à renforcer les systèmes de santé en vue d'assurer une couverture universelle équitable. UN ونتعهد بتعزيز النظم الصحية من أجل توفير التغطية الشاملة العادلة.
    1. Distribution d’eau et assainissement : une initiative internationale majeure pour assurer une couverture universelle UN توفير المياه والمرافق الصحية: جهد دولي كبير لتوفير التغطية الشاملة
    Le Programme d’action du Sommet invite par ailleurs les pays à s’efforcer d’atteindre l’objectif de la couverture universelle et l’accès de tous aux services sociaux de base. UN ويدعو برنامج عمل مؤتمر القمة أيضا البلدان إلى بذل الجهود للوصول إلى هدف التغطية الشاملة للجميع ووصول الجميع إلى الخدمات الاجتماعية اﻷساسية.
    L'Uruguay poursuivait la réforme des soins de santé et la mise en place d'un système intégré qui assurerait une couverture universelle. UN واستمرت أوروغواي في إصلاح الرعاية الصحية وبناء نظام متكامل من شأنه أن يحقق التغطية الشاملة.
    Le taux d'enregistrement des naissances atteignait les 95 % et tendait à une couverture universelle. UN وتبلغ نسبة تسجيل المواليد 95 في المائة وهي تقترب من التغطية الشاملة.
    Ce système permet une couverture universelle à un niveau de dépense raisonnable. UN ويوفر النظام تغطية شاملة بمستوى معقول من الإنفاق.
    Il encourage l'État partie à créer un régime national d'assurance maladie offrant une couverture universelle, ainsi que cela a été annoncé pendant le dialogue. UN وتشجع الدولة الطرف على وضع خطة وطنية لتأمين صحي يوفر تغطية شاملة على النحو المعلن عنه أثناء الحوار.
    Nous nous engageons à renforcer les systèmes de santé en vue d'assurer une couverture universelle équitable. UN ونتعهد بتعزيز النظم الصحية من أجل توفير تغطية شاملة عادلة.
    Arriver à la couverture universelle en 2010; UN :: بلوغ التغطية للجميع بحلول 2010؛
    En fin de compte, le droit international des droits de l'homme fait obligation aux États de mettre en place une couverture universelle selon des calendriers adaptés à la situation du pays. UN وفي نهاية المطاف، يقتضي القانون الدولي لحقوق الإنسان أن تتطلع الدول إلى توفير التغطية للجميع في حدود أطر زمنية تحدد وفقاً لحالة كل بلد.
    237. Le Comité engage le Gouvernement dominicain à poursuivre son examen de la loi sur la sécurité sociale et, à cet égard, il met l'accent sur l'obligation d'assurer une couverture universelle énoncée à l'article 9 du Pacte. UN ٧٣٢- تحث اللجنة الحكومة على مواصلة استعراضها لقانون الضمان الاجتماعي، وتشدد في هذا السياق على الالتزام الخاص بالتغطية الشاملة بموجب المادة ٩ من العهد.
    Les indicateurs concernant l'eau et l'assainissement ont, par exemple, été corrigés en baisse, l'objectif de la " couverture universelle " ayant été jugé trop ambitieux; en revanche, la priorité a été donnée à la réduction de l'écart entre les zones desservies et non desservies par les réseaux. UN وتم تعديل مؤشرا المياه والنظافة الصحية، على سبيل المثال، ليأخذا في الاعتبار أن " التغطية الكاملة " هدف مفرط في الطموح؛ وأعطيت اﻷولوية عوضا عن ذلك إلى تضييق الثغرة بين المخدومين وغير المخدومين.
    La couverture universelle a permis aux pauvres d'avoir accès à des services de santé sans frais, aux enfants de demeurer admissibles aux vaccins, aux mères d'avoir accès à des soins prénatals et postnatals et aux patients séropositifs d'avoir accès à un traitement. UN وقد أتاح نظام التغطية الشامل للفقراء سُبل الحصول مجاناً على خدمات الرعاية الصحية لكي يظل الأطفال مستحقين لعمليات التحصين ولكي تظل الأمهات قادرات على الوصول إلى الرعاية الصحية قبل الولادة وبعدها، ولكي يظل بإمكان المرضى المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية الحصول على العلاج.
    La privatisation, en l'absence d'une couverture universelle d'un coût abordable, réduit encore l'accès aux services de santé. UN وبالاضافة الى ذلك، تؤدي خصخصة نظم الرعاية الصحية، دون توفير ضمانات ملائمة لحصول الجمهور على رعاية صحية يمكن تحمل تكاليفها، الى تقليل مدى توافر الرعاية الصحيـة بدرجــة أكبـر.
    a) La surveillance de la morbidité, de couverture universelle avec notification obligatoire au cas par cas, pour une liste de 36 pathologies; UN (أ) رصد الاعتلال، والتغطية الشاملة والإشعار الإجباري على أساس كل حالة، بالنسبة إلى 36 مرضاً؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more