"couvre que" - Translation from French to Arabic

    • يغطي سوى
        
    • تغطي سوى
        
    • يشمل سوى
        
    • تشمل سوى
        
    • يشمل إلا
        
    • يغطي إلا
        
    • تشمل إلا
        
    Cette police ne couvre que les pertes réelles, pas les trucs inventés. Open Subtitles آسف ، هذا التأمين لا يغطي سوى الأغراض الحقيقية ، وليست المختلقة
    82. Le Lesotho était l’un des bénéficiaires du fonds d’affectation spéciale créé par l’Assemblée générale dans sa résolution 51/207, mais, malgré sa reconnaissance, il ne peut que regretter que ce financement ne couvre que les frais de voyage. UN ٨٢ - وأعلن أن ليسوتو استفادت من الصندوق الخاص المنشأ عملا بقرار الجمعية العامة ٥١/٢٠٧، وهي تعرب عن امتنانها لذلك. غير أنه من المؤسف أن الصندوق لا يغطي سوى تكاليف السفر.
    Le système de vidéosurveillance actuel ne couvre que certains points stratégiques. UN وشبكة المراقبة الحالية بالفيديو لا تغطي سوى بعض النقاط الإستراتيجية.
    Il est regrettable, cependant, que cet instrument ne couvre que 10 % des stocks mondiaux de ces armes. UN غير أن من المؤسف أن هذا الصك لا يشمل سوى 10 في المائة من مخزونات هذه الأسلحة في العالم.
    L'ASBL Twitezimbere qui encadre en milieu rural ne couvre que 34 communes sur 129. UN وهي لا تشمل سوى 34 بلدية من بين جميع البلديات التي يصل عددها إلى 129.
    Cette classification tend à sous-estimer ce type de commerce parce qu'elle ne couvre que les personnes employées par des résidents de l'économie hôte. UN ويقلل هذا القياس من قيمة التجارة المتصلة بالطريقة 4 لأنه لا يشمل إلا الأشخاص المستخدمين لدى أصحاب عمل مقيمين في الاقتصاد المضيف.
    La directive 5.2.5 ne couvre que la première hypothèse, tandis que la seconde est visée par la directive 5.2.6. UN والمبدأ التوجيهي 5-2-5 لا يغطي إلا الفرضية الأولى، في حين أن الفرضية الثانية يغطيها المبدأ التوجيهي 5-2-6.
    Compte tenu de l'escalade tarifaire observée en 2013 et du fait que l'accord de Bali ne couvre que certaines questions, la CELAC est fermement persuadée du caractère indispensable de l'aboutissement du cycle de Doha. UN وأضاف أنه في ضوء تصاعد معدلات التعريفات الجمركية في عام 2013، وكون أن حزمة بالي لم تشمل إلا عدداً محدوداً من المسائل، فإن الجماعة تعتقد بشكل جازم أن استكمال جولة الدوحة أمر لا مندوحة عنه.
    Il reste que le fonds ne couvre que les salariés rémunérés et ne prévoit rien pour le secteur informel et non rémunéré dans lequel on trouve une majorité de femmes. UN ومع ذلك، فإن الصندوق لا يغطي سوى الأشخاص الذين يتقاضون أجراً لقاء عملهم ولا يخصص للأعمال غير المربحة أو أعمال القطاع غير الرسمي، التي تنخرط الغالبية العظمى من النساء فيها.
    Bien que l'accord ne couvre que 34 tonnes de plutonium en provenance de chaque partie, il établit un précédent important pour respecter les engagements pris au titre du TNP. UN وعلى الرغم من أن الاتفاق لا يغطي سوى 34 طنا متريا من البلوتونيوم من كل طرف، فإنه يرسي سابقة مهمة في الوفاء بالالتزامات بموجب معاهدة عدم الانتشار.
    L'ONU doit prêter attention au fait que son programme des droits de l'homme ne couvre que les situations qui surviennent dans de petits pays, et qu'aucune mention n'y est faite des grands pays, les pays occidentaux et européens. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تهتم بكون أنّ برنامجها لحقوق الإنسان لا يغطي سوى الحالات القائمة في بلدان صغيرة، بدون ذكر للبلدان الكبيرة، وهي البلدان الغربية والأوروبية.
    Malgré les tendances à l'œuvre en matière de réduction de la pauvreté, le revenu moyen disponible par membre de la famille ne couvre que 92 % du minimum de subsistance. UN وبالرغم من التوجه نحو الحد من الفقر، فإن متوسط الدخل المتاح للإنفاق لكل فرد من أفراد الأسرة لا يغطي سوى 92 في المائة من الحد الأدنى للكفاف.
    17. Le Comité s'inquiète de ce que l'assurance chômage de l'État partie ne couvre que la cessation d'emploi à un < < âge avancé > > . UN 17- وتشعر اللجنة بالقلق لأن مخطط مزايا البطالة لدى الدولة الطرف لا يغطي سوى العاطلين عن العمل في " سن متقدمة " .
    La prévention de la transmission mère-enfant se fait aujourd'hui dans 45 sites. Mais ceci ne couvre que 11 % de la population cible togolaise. UN ولدينا 45 مركزا لمنع انتقال الإصابة من الأم إلى الطفل، ولكنها لا تغطي سوى 11 في المائة من السكان المستهدفين في توغو.
    Cette politique concerne les élèves du niveau 1 au niveau 9; mais elle ne couvre que les frais de fonctionnement de l'école. UN وتشمل هذه السياسة تلاميذ المرحلة الممتدة من الصف الأول إلى الصف التاسع؛ بيد أنها لا تغطي سوى تكاليف سير الدراسة في المدارس.
    Malgré son succès, cette convention ne couvre que des domaines spécifiques du droit des contrats traitant de la vente internationale de marchandises et laisse de nombreuses questions au droit interne. UN وعلى الرغم مما أحرزته هذه الاتفاقية من نجاح إلا أنها لا تغطي سوى مجالات محددة من قانون التعاقد تتناول موضوع البيع الدولي للسلع، وتركت مسائل كثيرة أخرى ليقررها القانون الداخلي.
    À cause de ressources limitées, ce programme ne couvre que 1,2 million de familles. UN ونظرا لمحدودية الموارد، فإن هذا البرنامج لا يشمل سوى ١,٢ مليون أسرة.
    Toutefois, ils sont préoccupés par le fait que le mandat de cet organe ne couvre que les deux établissements pénitentiaires qui sont placés sous l'autorité du Ministère de la justice. UN غير أنها أعربت عن القلق لأن نطاق ولاية اللجنة العامة لا يشمل سوى السجون التابعة لولاية وزارة العدل.
    En outre, le Comité doit être doté d'un mandat qui corresponde à ses capacités et ne couvre que la recherche de plusieurs solutions plausibles aux questions politiques, solutions qui seront soumises à la conférence diplomatique. UN وزيادة على ذلك، يجب تخويل اللجنة التحضيرية ولاية تتناسب مع قدراتها ولا تشمل سوى البحث عن عدة حلول ممكنة للمسائل السياسية، وهي حلول ستحال إلى المؤتمر الدبلوماسي.
    La présentation actuelle, qui ne couvre que les comptes spéciaux des opérations de maintien de la paix, est fondée sur la «méthode indirecte» dont il est question dans la norme comptable internationale No 7, relative au tableau de financement. UN أما الشكل الحالي الذي لا يشمل إلا الحسابات الخاصة لعمليات حفظ السلام فهو يستند إلى " الطريقة غير المباشرة " لبيانات التدفق النقدي التي تنص عليها معيار المحاسبة الدولية رقم ٧.
    La directive 5.2.5 ne couvre que la première hypothèse, tandis que la seconde est visée par la directive 5.2.6. UN والمبدأ التوجيهي 5-2-5 لا يغطي إلا الفرضية الأولى، في حين أن الفرضية الثانية يغطيها المبدأ التوجيهي 5-2-6.
    Elle ne couvre que les principales méthodes de conversion. UN وهي لا تشمل إلا طرق التحويل الرئيسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more