"couvre tous les" - Translation from French to Arabic

    • يشمل جميع
        
    • تغطي جميع
        
    • يغطي جميع
        
    • تشمل جميع
        
    • تغطية جميع
        
    • هذا إلى ما
        
    • تتناول جميع
        
    • ويغطي جميع
        
    • وتشمل جميع
        
    • وتغطي جميع
        
    • يغطي كل
        
    Le Comité invite instamment l'État partie à adopter une définition de la torture qui couvre tous les éléments figurant à l'article premier de la Convention. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تعتمد تعريفاً للتعذيب يشمل جميع العناصر الواردة في المادة 1 من الاتفاقية.
    Le Comité invite instamment l'État partie à adopter une définition de la torture qui couvre tous les éléments figurant à l'article premier de la Convention. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تعتمد تعريفاً للتعذيب يشمل جميع العناصر الواردة في المادة 1 من الاتفاقية.
    Il couvre tous les principes affectant le règlement du conflit. UN فهي تغطي جميع المبادئ المؤثرة على فض الصراع.
    Le Réseau international pour la prévention de la maltraitance des personnes âgées est une organisation non-gouvernementale internationale qui couvre tous les pays du monde. UN الشبكة الدولية لمنع إيذاء المسنين منظمة غير حكومية دولية تغطي جميع دول العالم
    De surcroît, l'Organisation de coopération économique de la mer Noire a créé un large cadre institutionnel de coopération permanent qui couvre tous les niveaux de gouvernance. UN علاوة على ذلك، أنشأت منظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر الأسود إطاراً مؤسسيا ثابتاً ومكثَّفا من التعاون الذي يغطي جميع مستويات الحكم.
    ▪ Personnel international: couvre tous les coûts liés au personnel international. UN • الموظفون الدوليون: تشمل جميع التكاليف المرتبطة بالموظفين الدوليين.
    L'État partie devrait adopter une définition de la torture qui couvre tous les éléments énoncés à l'article premier de la Convention. UN ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف تعريفاً للتعذيب يشمل جميع العناصر الواردة في المادة 1 من الاتفاقية.
    Il couvre tous les aspects de la gestion et du développement écologiquement rationnels des forêts. UN والاستثمار في قطاع اﻷحراج يشمل جميع جوانب اﻹدارة المستدامة للغابات والتنمية.
    On ne sait pas clairement si ce montant couvre tous les programmes et toutes les activités prévus. UN وليس من الواضح على اﻹطلاق ما إذا كان هذا المبلغ يشمل جميع البرامج واﻷنشطة المتوقعة.
    Son spectre d'action est extrêmement large et couvre tous les domaines du handicap, et a un cadre scientifique et légal. UN ونطاق الخدمات المقدمة من الاتساع بحيث يشمل جميع مجالات الإعاقة، وله إطار طبي وآخر قانوني.
    Il couvre tous les aspects des activités de l'UNICEF, y compris les situations d'urgence et de développement, ainsi que le plaidoyer et les opérations. UN وهى تغطي جميع جوانب أعمال اليونيسيف، بما في ذلك في سياقيّ حالات الطوارئ والتنمية، فضلاً عن الدعوة والعمليات.
    Cela couvre tous les aspects du travail de l'UNICEF, y compris dans les situations d'urgence et de crise, ainsi que sensibilisation et opérations. UN وهي تغطي جميع جوانب أعمال اليونيسيف، بما في ذلك في سياقي حالات الطوارئ والتنمية، فضلا عن الدعوة والعمليات.
    La Convention couvre tous les aspects de la vie sociale, culturelle, économique et politique et intéresse donc tous les ministères du Gouvernement. UN فالاتفاقية تغطي جميع المجالات الاجتماعية والثقافية والاقتصادية والسياسية، وعليه فإنها تشمل جميع الوزارات الحكومية.
    J'aimerais également remercier le Secrétaire général de son rapport annuel complet et instructif sur l'activité de l'ONU, qui couvre tous les aspects des activités que l'Organisation a menées au cours de l'année passée, à savoir la première année du nouveau millénaire. UN وأود أيضا أن أشكر الأمين العام على تقريره السنوي الشامل والزاخر بالمعلومات عن أعمال الأمم المتحدة، الذي يغطي جميع جوانب عمل المنظمة في العام الماضي، وهو العام الأول في الألفية الجديدة.
    La portée du concept de réparation prévu au Statut de la CPI est large; elle couvre tous les dommages subis par la victime, mais doit être proportionnelle à la gravité des violations et des préjudices subis. UN ويتسم جبر الأضرار، بمقتضى القانون الأساسي للمحكمة، بنطاق واسع يغطي جميع أشكال الأذى التي تلحق بالمجني عليه، ولكنه يجب أن يكون متناسبا مع جسامة الانتهاكات والضرر الحاصل.
    Conjointement avec d'autres délégations, la délégation cubaine s'est employée à élaborer un projet de résolution d'ensemble fondé sur une approche plus complète de la question et un nouvel engagement politique, qui couvre tous les problèmes touchant au développement normal des enfants dans le monde. UN وختم حديثه قائلا إن وفد بلده يسعى مع وفود أخرى إلى صياغة قرار جامع يستند إلى نهج أكثر حسما والتزام سياسي متجدد يغطي جميع المشاكل التي تؤثر على النماء الطبيعي ﻷطفال العالم.
    La juste valeur marchande générique couvre tous les articles nécessaires au fonctionnement du matériel. UN والقيمة السوقية العادلة العامة تشمل جميع ما تقدِّمه الوحدة من أصناف تتصل بالمعدَّات في أداء دورها التشغيلي.
    Il a formulé un Programme d'action national (PAN) qui couvre tous les domaines critiques. UN وقد جرت صياغة خطة عمل وطنية تشمل جميع مجالات الانشغال الحرجة.
    Le Comité recommande à l'État partie d'envisager d'adopter une définition claire et complète de la discrimination raciale, qu'elle soit directe ou indirecte, qui couvre tous les domaines du droit et de la vie publique et soit pleinement conforme au paragraphe 1 de l'article premier de la Convention. UN توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في اعتماد تعريف واضح وشامل للتمييز العنصري، بما يتضمن التمييز المباشر والتمييز غير المباشر، من أجل تغطية جميع مجالات القانون والحياة العامة، بما يتفق تمام الاتفاق مع الفقرة 1 من المادة 1 من الاتفاقية.
    Ce programme de secours d'urgence couvre tous les ans plus de 1,4 million de réfugiés. UN ويصل برنامج المساعدة الطارئة هذا إلى ما يربو على 1.4 مليون لاجئ سنويا.
    Le Koweït a promulgué une législation relative à la lutte contre la drogue qui couvre tous les aspects du problème. UN وذكر أن الكويت أصدرت تشريعات لمكافحة المخدرات تتناول جميع جوانب المشكلة.
    De même, le Programme global pour les apatrides repose sur le mandat correspondant du HCR et couvre tous les programmes relatifs à ces personnes et aux populations sans nationalité déterminée. UN ويتعلق البرنامج العالمي لعديمي الجنسية بولاية المفوضية الخاصة بمسائل انعدام الجنسية، ويغطي جميع البرامج التي تُعنى بالأشخاص عديمي الجنسية، بما في ذلك السكان الذين لم يتسن تحديد جنسيتهم.
    Il couvre tous les programmes du HCR relatifs aux apatrides, y compris les populations sans nationalité déterminée. UN وتشمل جميع برامج المفوضية الموجهة إلى عديمي الجنسية، بمن فيهم أصحاب الجنسية غير المحددة.
    Afin de l'endiguer, nous prônons une intensification des efforts tendant à conclure un traité sur les missiles qui soit général, non discriminatoire et universellement négocié au sein du système des Nations Unies et couvre tous les aspects. UN ودرءا لذلك، ندعو إلى بذل جهود معززة لإبرام معاهدة تفاوضية داخل منظومة الأمم المتحدة عن القذائف، تكون شاملة وغير تمييزية وعالمية، وتغطي جميع الجوانب.
    Nous estimons qu'il couvre tous les domaines nécessaires si nous voulons créer un monde digne des enfants. UN ونحن نعتقد أنه يغطي كل المجالات اللازمة لتهيئة عالم مناسب للأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more