Ainsi, une importance prioritaire est accordée à la liste des chioukhs élus en 1973, qui Couvre toutes les tribus et fractions sahraouies présentes dans le Territoire à cette époque. | UN | وهكذا أعطى اهتمام فائق لقائمة الشيوخ المنتخبين في ١٩٧٣، فهي تشمل جميع القبائل الصحراوية وبطونها التي كانت تقيم في اﻹقليم في تلك الحقبة. |
Ces informations permettent aux Parties importatrices de vérifier que leur système d'octroi de licences Couvre toutes les substances importées sur leur territoire. | UN | وتتيح هذه المعلومات للأطراف المستورِدة إمكانية التحقق مما إذا كانت نظم الترخيص لديها تشمل جميع المواد المستوردة إلى أقاليمها. |
Elle Couvre toutes les disciplines de la prévention du crime, du traitement des délinquants et des systèmes de justice pénale. | UN | وهي تشمل جميع تخصصات منع الجريمة ومعاملة المجرمين ونظم العدالة الجنائية. |
Il recommande en outre à l'État partie d'élargir la portée de la loi sur les enfants et les jeunes afin qu'elle Couvre toutes les personnes de moins de 18 ans. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن توسع الدولة الطرف نطاق قانون الأطفال والشباب بحيث يشمل جميع الأشخاص دون سن الثامنة عشرة. |
Couvre toutes les activités impliquant deux entités des Nations Unies ou plus collaborant au niveau national et porte sur la coordination des activités de développement et de l'assistance humanitaire | UN | تغطي جميع الأنشطة التي يشترك في الاضطلاع بها كيانان أو أكثر من كيانات الأمم المتحدة على الصعيد القطري وتجمع بين أنشطة التنمية وتنسيق المساعدة الإنسانية |
Il demande si ce Service Couvre toutes les zones du pays et souhaite connaître l'attitude des hommes à l'égard de la planification familiale. | UN | وإنه يرغب أن يعرف ما إذا كانت هذه الخدمة تشمل جميع أنحاء البلد. |
L'article 11 de la Constitution a été mis en vigueur après une seconde lecture et Couvre toutes les formes de discrimination. | UN | فقد نُفذت المادة 11 من الدستور إثر المطالعة الثانية وهي تشمل جميع أشكال التمييز. |
Ce changement assure une meilleure homogénéité avec la règle 114.10 a), qui Couvre toutes les catégories d'actifs concernées par ce processus. | UN | لضمان الاتساق مع القاعدة 114-10-أ التي تشمل جميع الأصول ذات الصلة التي تتضمنها العملية. البند 114-10-أ |
Cet article Couvre toutes les questions qui seront traitées dans les articles suivants, mais sans préjudice d'aucune solution qui y sera apportée. | UN | وفي حين أن المادة 1 تشمل جميع المسائل التي ستتناولها المواد التالية، فإن هذا لا يخل بأي حل يتم التوصل إليه في معالجة تلك المسائل. |
Cet article Couvre toutes les questions qui seront traitées dans les articles suivants, mais sans préjudice d'aucune solution qui y sera apportée. | UN | وفي حين أن المادة 1 تشمل جميع المسائل التي ستتناولها المواد التالية، فإن هذا لا يخل بأي حل يتم التوصل إليه في معالجة تلك المسائل. |
2. Le plan Couvre toutes les formes de violence dans le cadre d'une analyse par sexe explicite; | UN | 2- وضع خطة تشمل جميع أشكال العنف مع تحليل صريح للجوانب الجنسانية |
Cet article Couvre toutes les questions qui seront traitées dans les articles suivants, mais sans préjudice d'aucune solution qui y sera apportée. | UN | وفي حين أن المادة 1 تشمل جميع المسائل التي ستتناولها المواد التالية، فإن هذا لا يخل بأي حل يتم التوصل إليه في معالجة تلك المسائل. |
c) Préparer et adopter un cadre légal ainsi qu'une stratégie nationale qui Couvre toutes les phases de déplacement; | UN | (ج) وضع واعتماد إطار قانوني وإستراتيجية وطنية تشمل جميع مراحل التشرد؛ |
Elle Couvre toutes les opérations d'échange de services entre résidents et non-résidents. | UN | وهو يشمل جميع معاملات الخدمات بين المقيمين وغير المقيمين. |
La Convention Couvre toutes les utilisations des espaces océaniques, y compris la navigation et le survol. | UN | فهو يشمل جميع استخدامات فضاء المحيطات، بما في ذلك الملاحة وتحليق الطائرات. |
Il convient de souligner tout particulièrement l'ampleur de ce travail qui Couvre toutes les dispositions de l'Accord sur 1'agriculture. | UN | وأشاد بشكل خاص بتوسيع نطاق عملها الذي يشمل جميع أحكام الاتفاق المتعلق بالزراعة. |
165. La branche assurance-vieillesse Couvre toutes les catégories socioprofessionnelles. | UN | وهي مستحقات تغطي جميع الفئات الاجتماعية المهنية. |
Il est un fait qu'une base de données juridique n'est utile pour les juristes qu'à condition qu'elle Couvre toutes les affaires. | UN | والحقيقة هى أن قاعدة البيانات القانونية تكون مفيدة للمحامين فقط عندما تغطي جميع القضايا. |
La police d'État Couvre toutes les entrées su parc et le départs des sentiers. | Open Subtitles | قوات الشرطة تغطي جميع مداخل المنتزه و مداخل الجادات. |
La formation s'adresse à des travailleurs en activité et Couvre toutes les spécialités des secteurs de l'industrie, du commerce et des services. | UN | فالتدريب على المهارات موجه مثلاً للعاملين المستخدمين ويشمل جميع الاختصاصات الصناعية والتجارية والخدماتية. |
Soulignant que le Programme solaire mondial 1996-2005 Couvre toutes les formes d'énergie nouvelles et renouvelables, y compris l'énergie solaire, thermique, photovoltaïque, éolienne, hydroélectrique, marémotrice, marine et géothermique, ainsi que l'énergie de la biomasse, | UN | " وإذ تؤكد أن البرنامج العالمي للطاقة الشمسية 1996-2005 يستهدف الإحاطة بجميع أشكال الطاقة الجديدة والمتجددة، بما في ذلك الطاقة الشمسية، والحرارية، والفلطائية - الضوئية، وطاقة الكتلة الأحيائية، والرياح، والطاقة المائية، والمدّية - الجزرية، والمحيطية، والحرارية الأرضية، |
2. Premièrement, cet article Couvre toutes les activités interdites en vertu des articles précédents I, II et III et renvoie à la définition détaillée des armes biologiques fondée sur le critère de destination générale. | UN | 2- أولاً، أنها تتناول جميع الأنشطة المحظورة بموجب المواد السابقة الأولى والثانية والثالثة وتشير إلى التعريف الشامل للأسلحة البيولوجية استناداً إلى معيار تعدد الأغراض. |
Mme Mezdali (Maroc) explique que le Code pénal Couvre toutes les infractions à caractère sexuel et prévoit des sanctions pour les contrevenants. | UN | 62 - السيدة مزدالي (المغرب): أوضحت أن قانون الجزاء يغطي كل الجرائم الجنسية وينص على عقوبات ضد المنتهكين. |