"couvrir les besoins" - Translation from French to Arabic

    • تغطية الاحتياجات
        
    • لتغطية الاحتياجات
        
    • الوفاء بالاحتياجات
        
    • تغطي الاحتياجات
        
    • تغطية احتياجات
        
    • يغطي الاحتياجات
        
    • لتغطية احتياجات
        
    • لتلبية الحاجة
        
    • للوفاء بالاحتياجات
        
    • لمواجهة الاحتياجات
        
    • يغطي احتياجات
        
    • مجموع احتياجات
        
    • اعتماد للاحتياجات
        
    • استخدامها في الاحتياجات
        
    • التكاليف احتياجات
        
    Ce montant devait couvrir les besoins immédiats des 3 millions de victimes recensées par les estimations préliminaires. UN وكان المقصود من هذا المبلغ تغطية الاحتياجات الفورية لثلاثة ملايين متضرر، وفقاً للتقديرات الأولية.
    En outre, le financement interne bosniaque reste insuffisant pour couvrir les besoins. UN وفضلا عن ذلك ما زالت الأموال المحلية في البوسنة والهرسك قاصرة عن تغطية الاحتياجات.
    Cependant, les produits fournis ne suffisaient pas à couvrir les besoins fondamentaux de la population. UN غير أن المواد لم تكن كافية لتغطية الاحتياجات الأساسية للسكان.
    Au niveau de l'encadrement, rien n'indique comment le besoin a été satisfait et comment les ressources ont été acquises et utilisées en vue de couvrir les besoins militaires. UN وعلى المستوى اﻹداري لا يوجد مؤشر على كيفية الوفاء بالاحتياجات أو تدبير الموارد واستخدامها للوفاء بالاحتياج العسكري.
    Certains pays réforment leurs régimes de retraite afin de couvrir les besoins financiers des femmes âgées. UN وقد تم إصلاح نظم المعاشات التقاعدية في بعض البلدان كي تغطي الاحتياجات المالية لدى النساء الأكبر سناً.
    Cette demande, d'un montant de 141 millions de dollars, doit couvrir les besoins d'urgence d'importance vitale de populations particulièrement vulnérables et favoriser le retour d'un aussi grand nombre de personnes déplacées que possible avant la prochaine campagne agricole. UN ويهدف الطلب، وقيمته 141 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة الأمريكية، إلى تغطية احتياجات الطوارئ اللازمة لإنقاذ حياة الفئات الأشد ضعفا من بين السكان، ولدعم عودة أكبر عدد ممكن من المشردين داخليا، قبل حلول الموسم الزراعي القادم.
    Les sommes recueillies permettront de couvrir les besoins immédiats des déplacés internes. UN وستستخدم المبالغ المحصّلة في تغطية الاحتياجات الفورية للمشردين في الداخل.
    Des trousses de secours d'urgence ont été distribuées aux services de maternité des hôpitaux et aux postes sanitaires pour couvrir les besoins en médicaments de première nécessité de 150 000 personnes pendant les trois mois rigoureux de l'hiver. UN ووزعت مجموعات مواد الصحة في حالات الطوارئ على مستشفيات الولادة والمراكز الصحية لحوالي ٠٠٠ ١٥٠ مستفيد من أجل تغطية الاحتياجات من العقاقير اﻷساسية خلال أشهر الشتاء الثلاثة الشديدة.
    Les services télé-médicaux contribuent aussi progressivement à améliorer les services de soins de santé primaires et à couvrir les besoins médicaux des régions excentrées et insulaires. UN كما أصبحت خدمات الطب عن بُعد تستخدم أكثر فأكثر لتحسين خدمات الرعاية الصحية الأولية، بغية تغطية الاحتياجات الطبية في المناطق النائية وفي الجزر.
    En conséquence, les ressources existantes devraient être suffisantes pour couvrir les besoins pour 2011. UN وبالتالي يُرى أن الموارد الحالية كافية لتغطية الاحتياجات من الموارد لعام 2011.
    En conséquence, les ressources existantes devraient être suffisantes pour couvrir les besoins pour 2011. UN وبالتالي يُرى أن الموارد الحالية كافية لتغطية الاحتياجات من الموارد لعام 2011.
    Il est essentiel d'obtenir des fonds supplémentaires pour couvrir les besoins humanitaires afin de faciliter la transition vers la reconstruction et le développement. UN ويكتسب التمويل الإضافي لتغطية الاحتياجات الإنسانية المتواصلة أهمية أساسية لتيسير الانتقال إلى مرحلة التعمير والتنمية.
    Lors de ces réunions, l'Union s'engagera à contribuer à couvrir les besoins qui auront été identifiés, aux côtés notamment des États-Unis, des pays arabes et du Japon. UN ويتعهد الاتحاد الأوروبي في هذه الاجتماعات بالمساعدة على الوفاء بالاحتياجات التي تم تحديدها، إلى جانب الولايات المتحدة والدول العربية واليابان.
    Les programmes nationaux de relance et les programmes de relance économique du Groupe des Vingt sont trop fragiles pour couvrir les besoins particuliers des pays les moins avancés. UN وأن الصفقات الاقتصادية الوطنية وتلك الخاصة بمجموعة العشرين أضعف من أن تغطي الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا.
    Ils sont communément utilisés pour des applications commerciales et financières (réservations de chambres d'hôtel ou vérification de cartes de crédit, etc.) et sont particulièrement efficaces lorsqu'il s'agit de couvrir les besoins de grands réseaux informatiques. UN وهذه الشبكات شائعة الاستخدام لتلبية احتياجات صناعة المال واﻷعمال، ومن ذلك مثلا استخدامها للحجز بالفنادق وعمليات التحقق من بطاقات الائتمان وما إليها. وهي فعالة بالذات في تغطية احتياجات شبكات البيانات الكبيرة.
    La part du HCR, pour couvrir les besoins en Ethiopie, en Erythrée, au Soudan, en Somalie, à Djibouti et au Kenya s'était évalué à quelque 134 millions de dollars. UN وكان نصيب مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، الذي يغطي الاحتياجات في اثيوبيا، واريتريا، والسودان، والصومال، وجيبوتي، وكينيا، في الميزانية حوالي ٤٣١ مليون دولار.
    Il a fallu parfois emprunter aux missions achevées et à d'autres missions en cours pour couvrir les besoins de liquidités immédiats. UN وقدمت قروض عند اللزوم لهاتين البعثتين ولبعثات أخرى عاملة من حسابات بعثات منتهية لتغطية احتياجات تشغيلية نقدية عاملة.
    Mais nous pourrions également devoir faire face à de nouvelles crises, particulièrement dans des régions où nous n'avons jamais opéré auparavant et où les hivers rigoureux nécessiteraient des mesures de grande envergure pour couvrir les besoins énergétiques et de logement. UN على أننا يمكن أن نطالب بالاستجابة لحالات جديدة وقائمة من الطوارئ، وقد يكون ذلك في مناطق لم نعمل فيها مطلقا قبل ذلك تقتضي فيها قسوة الشتاء تدابير كثيفة لتلبية الحاجة إلى المأوى والطاقة.
    Dans les zones frontalières, dont l'accès est limité, les activités de secours et de protection menées ne suffisent pas à couvrir les besoins. UN ولكن العقبات التي تحول دون الوصول إلى المناطق الحدودية جعلت أنشطة الإغاثة والحماية غير كافية للوفاء بالاحتياجات.
    Le Gouvernement pakistanais, sous la direction du Premier Ministre Benazir Bhutto, a lancé un Programme d'action sociale complet de 8 milliards de dollars pour couvrir les besoins urgents de la population en matière d'enseignement primaire, de soins de santé primaires, de nutrition, de fourniture d'eau potable et d'installations sanitaires. UN لقد بدأت حكومة باكستان، بقيادة رئيسة الوزراء بي نظير بوتو ، برنامجا شاملا للعمل الاجتماعي بمبلغ ٨ بلايين دولار لمواجهة الاحتياجات العاجلة للشعب في التعليم اﻷساسي والرعاية الصحية اﻷولية والتغذية وتوفير المياه والمرافق الصحية.
    Le montant proposé est calculé sur la base du volume de travail estimé pour les services de conférence pour l’exercice biennal 2000-2001 et permettrait de couvrir les besoins en la matière, en sus de la capacité permanente de la Division des services de conférence. UN ويستند الاعتماد المقترح إلى حجم العمل التقديري لخدمات المؤتمرات لفترة السنتين ٠٠٠٢-١٠٠٢، وسوف يغطي احتياجات خدمات المؤتمرات علاوة على القدرة الدائمة لدى شعبة خدمات المؤتمرات.
    Alors que les reports avaient largement suffi à couvrir les besoins en 1995, 27 456 tonnes d'aide seront nécessaires en 1996, 39 970 tonnes pour le nord du pays et 21 430 tonnes pour le sud. UN ومــــن المقرر أن يتم إيصال ٩٧٠ ٣٩ طن، من مجموع احتياجات المعونة الغذائية، من القطاع الشمالي، و ٤٣٠ ٢١ طن من القطاع الجنوبي.
    100. Le montant doit permettre de couvrir les besoins opérationnels d'une école de déminage et d'acheter du matériel et des fournitures supplémentaires de déminage. UN ٠٠١- يرصد اعتماد للاحتياجات التشغيلية اللازمة لمدرسة إزالة اﻷلغام ولمعدات ولوازم إضافية ﻹزالة اﻷلغام.
    19.3 Les soldes accumulés des fonds de coopération technique et d'autres fonds représentent la partie non dépensée des contributions qui est reportée pour couvrir les besoins opérationnels futurs des activités respectives. UN 19-3 وتمثل الأرصدة المتراكمة في صناديق التعاون التقني وغيرها من الصناديق الجزء غير المنفق من المساهمات المُرحَّلة بغية استخدامها في الاحتياجات التشغيلية المقبلة للأنشطة ذات الصلة.
    Le montant prévu doit permettre de couvrir les besoins supplémentaires correspondant au fret par le soin d'entreprises privées, à raison de 1 500 dollars en moyenne. UN الشحن والنقل التجاريان - تغطي تقديرات التكاليف احتياجات إضافية مسقطة ﻷجور الشحن التجاري بتكلفة وسطية تبلغ ٥٠٠ ١ دولار شهريا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more