"couvrir toutes les" - Translation from French to Arabic

    • تشمل جميع
        
    • يشمل جميع
        
    • تغطية جميع
        
    • يغطي جميع
        
    • تغطي جميع
        
    • تغطية كل
        
    • يغطي كافة
        
    • لتشمل جميع
        
    • وتغطي كل ما يتصل
        
    • عرضية لانتزاع جميع
        
    • التغطية الصحفية لجميع
        
    • لتشمل كافة
        
    • لتغطية كافة
        
    Le Comité recommande à l'État partie d'harmoniser sa législation afin de couvrir toutes les dispositions de la Convention, en tenant compte des recommandations générales pertinentes. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتنسيق تشريعاتها لكي تشمل جميع أحكام الاتفاقية مع مراعاة التوصيات العامة ذات الصلة.
    Afin que le traité soit efficace, son champ d'application doit être large et couvrir toutes les armes et munitions classiques. UN ولكي تكون هذه المعاهدة فعالة، فإن نطاقها يتعين أن يكون واسعا، بحيث تشمل جميع الأسلحة والذخائر التقليدية.
    Toute définition de l'agression doit couvrir toutes les formes d'agression et ce crime ne doit pas être politisé. UN وأكد من جديد ما ذكره سابقا من أن أي تعريف ينبغي أن يشمل جميع أشكال العدوان ومن أن هذه الجريمة ينبغي عدم تسييسها.
    Le traité devrait certainement couvrir toutes les matières de qualité militaire. UN ومن المؤكد أن نطاق المعاهدة يجب أن يشمل جميع المواد التي يمكن استخدامها لصنع الأسلحة.
    L'instauration de ce système vise à couvrir toutes les phases du retour, depuis le départ du centre fermé jusqu'à l'arrivée dans le pays de retour. UN ويهدف هذا النظام إلى تغطية جميع مراحل الإعادة، بداية من المركز المغلق وحتى بلد العودة.
    Un nouveau projet de loi intitulé Projet de loi sur les infractions sexuelles a été proposé pour couvrir toutes les formes d'infractions sexuelles. UN وقد اقتُرِح مشروع قانون جديد، بعنوان مشروع قانون الجرائم الجنسية، يغطي جميع أشكال الجرائم الجنسية.
    Si, à la différence des Conventions de Vienne sur la succession d'Etats, le projet d'articles ne contient pas de dispositions propres à de tels cas, les principes et règles qu'il contient peuvent couvrir toutes les hypothèses susmentionnées. UN ورغم أن مشروع المواد لا ينص بشكل محدد على مثل تلك الحالات، على خلاف اتفاقيتي فيينا بشأن خلافة الدول، فإن المبادئ والقواعد التي تتضمنها يمكن أن تغطي جميع الافتراضات المذكورة.
    Nous sommes aussi déterminés à adopter un traité contraignant et global sur le commerce des armes, qui devra couvrir toutes les armes et toutes les munitions. UN كما أننا ملتزمون التزاماً راسخاً بوضع معاهدة عالمية ملزمة وشاملة بشأن تجارة الأسلحة، تشمل جميع الأسلحة والذخائر.
    Les procédures variant considérablement d'un pays à l'autre, il est difficile de trouver une rédaction qui puisse couvrir toutes les situations. UN وبما أن الإجراءات تختلف اختلافاً كبيراً من بلد لآخر، فمن الصعب إيجاد صياغة تستطيع أن تشمل جميع الحالات.
    Le Comité recommande à l'État partie d'harmoniser sa législation afin de couvrir toutes les dispositions de la Convention, en tenant compte des recommandations générales pertinentes. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتنسيق تشريعاتها لكي تشمل جميع أحكام الاتفاقية مع مراعاة التوصيات العامة ذات الصلة.
    Ce système devrait couvrir toutes les personnes jusqu'à l'âge de 18 ans, un accent particulier étant mis sur les jeunes enfants, en particulier les enfants appartenant aux groupes vulnérables. UN وينبغي لهذا النظام أن يشمل جميع الأطفال حتى سن الثامنة عشرة، مع التشديد تحديداً على الأطفال في مرحلة الطفولة المبكرة، وبخاصة الأطفال الذين ينتمون إلى فئات ضعيفة.
    Il faut aussi être résolument tourné vers l'action, couvrir toutes les sources de financement et contrer les flux financiers illicites tels que l'évasion fiscale. UN ويجب أن يركز الإطار على السياسات وأن يشمل جميع مصادر التمويل وأن يعالج مسألة التدفقات غير المشروعة كالتهرب الضريبي.
    Cependant, selon l'opinion qui a prévalu, une disposition donnant à une autorité de nomination la possibilité de nommer directement un arbitre devrait se limiter aux cas de comportements fautifs et devrait demeurer générique de manière à couvrir toutes les situations possibles. UN غير أن الرأي السائد ذهب إلى أن الحكم الذي يسمح لسلطة التعيين بمباشرة تعيين محكّم بصورة مباشرة لا ينبغي أن يتجاوز نطاق حالات التصرف غير السليم وينبغي أن يظل عاما لكي يشمل جميع الحالات المحتملة.
    Il pourrait être difficile, voire inutile, de couvrir toutes les catégories. UN فقد تكون تغطية جميع أنواع اﻷشخاص الاعتباريين مهمة عسيرة بل ربما لا فائدة منها.
    Vouloir couvrir toutes les manifestations possibles du terrorisme dans un seul instrument ne fera qu'affaiblir le dispositif international de lutte contre le terrorisme dans son ensemble. UN وذكرت أن محاولة تغطية جميع المظاهر الممكنة لجريمة الإرهاب في صك واحد لن يكون لها من نتيجة سوى إضعاف النظام الدولي المضاد للإرهاب في مجموعه.
    Le paludisme étant une maladie liée à l'environnement, le programme éthiopien de vulgarisation sanitaire a permis de couvrir toutes les régions du pays. UN ونظرا لأن الملاريا مرض يرتبط بالإيكولوجيا، فإن برنامج الإرشاد الصحي في إثيوبيا يغطي جميع أنحاء البلد.
    La plupart des participants ont estimé qu'un tel rapport devrait couvrir toutes les années, depuis l'année de référence jusqu'à l'année d'établissement du rapport. UN وقد وُجد اتفاق عام على أن هذا التقرير ينبغي أن يغطي جميع السنوات ابتداء من سنة الأساس إلى سنة التقرير.
    En ce qui concerne la teneur du rapport, le rapport initial et le deuxième rapport périodique devraient être complets en ce sens qu’ils devraient couvrir toutes les obligations découlant du Pacte. UN ٨ - وبالنسبة لمحتويات التقارير، ينبغي أن تكون التقارير الدورية اﻷولية والثانية شاملة، تغطي جميع التزامات العهد.
    Toutefois, ce souci de couvrir toutes les facettes de l'activité onusienne a peut-être agi au détriment d'un établissement plus rigoureux des priorités de l'Organisation. UN غير أن الرغبة في تغطية كل أوجه أنشطة اﻷمم المتحدة ربما تكون قد عملت ضد وضع تحديد أكثر دقة ﻷولويات المنظمة.
    Cette opération doit couvrir toutes les étendues d'eau douce interdépendantes, notamment les eaux de surface et les eaux souterraines, et tenir dûment compte des aspects quantitatifs et qualitatifs. UN وهذا التكامل ينبغي له أن يغطي كافة مسطحات المياه العذبة، بما فيها المياه السطحية والمياه الجوفية على حد سواء، مع إيلاء المراعاة الواجبة للنواحي المتعلقة بكمية المياه ونوعيتها.
    Il a souligné que l'article 3 du projet de convention devrait avoir une portée suffisamment large pour couvrir toutes les infractions. UN وأكد على ضرورة أن تكون المادة 3 من مشروع الاتفاقية واسعة بما يكفي لتشمل جميع الجرائم.
    Notant que les politiques et les mesures visant à faire face aux changements climatiques devraient présenter un bon rapport coûtefficacité de façon à assurer des avantages globaux au moindre coût et qu'elles devraient donc former un tout, couvrir toutes les sources et tous les puits et réservoirs de gaz à effet de serre pertinents ainsi que l'adaptation, et concerner tous les secteurs économiques, UN وإذ يلاحظ أن السياسات والتدابير التي تعنى بتغير المناخ ينبغي أن تتسم بفعالية الكلفة حتى تتحقق مزاياها الشاملة بأدنى كلفة ممكنة ويتعين لذلك أن تكون شاملة وتغطي كل ما يتصل بالموضوع من مصادر وبواليع وخزانات غازات الدفيئة وعملية التكيف وتشمل جميع القطاعات الاقتصادية،
    Le SPFO pourrait être inscrit à l'Annexe C en tant que POP produit non intentionnellement, de manière à couvrir toutes les substances apparentées au SPFO susceptibles de se décomposer en SPFO lorsqu'elles sont rejetées dans l'environnement. UN يمكن وضع السلفونات المشبعة بالفلور أوكتين في المرفق جيم كملوثات عضوية ثابتة عرضية لانتزاع جميع المواد المرتبطة بالسلفونات المشبعة بالفلور أوكتين التي قد تؤدى إلى سلفونات مشبعة بالفلور أوكتين عند تسربها إلى البيئة؛ أو
    66. Le Département de l'information a continué à couvrir toutes les réunions des organes compétents des Nations Unies, y compris le Conseil de sécurité et le Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien. UN ٦٦ - واصلت ادارة شؤون اﻹعلام تقديم التغطية الصحفية لجميع الاجتماعات المتصلة بهيئات اﻷمم المتحدة، بما في ذلك مجلس اﻷمن واللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف.
    Le projet à l'examen visait les actes unilatéraux et ce terme était suffisamment large pour couvrir toutes les manifestations unilatérales de volonté formulées par un État. UN فالمشروع قيد البحث يتناول الأفعال الانفرادية وهذه العبارة واسعة بقدر كاف لتشمل كافة أشكال التعبير عن الإرادة التي تصدر من الدولة.
    Il est demandé aux donateurs de fournir quelque 92,4 millions de dollars pour couvrir toutes les autres dépenses. UN والمطلوب من المانحين توفير مبلغ يناهز الـ 92.4 مليون دولار لتغطية كافة التكاليف الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more