"couvrirait" - Translation from French to Arabic

    • سيغطي
        
    • ستغطي
        
    • ستشمل
        
    • وسيغطي
        
    • يغطي مبلغ
        
    • لا يغطي
        
    • أن يغطي
        
    • ويغطي الاعتماد
        
    • يشمل اﻹجراء
        
    • تحت هذا البند مما
        
    Il couvrirait également les fonds en attente, y compris les paiements différés qui seraient versés sans délai aux Etats touchés. UN كما سيغطي المدفوعات المتوقعة، بما فيها المدفوعات المرجأة، التي سيتم دفعها فورا للدول المتضررة.
    Enfin, la définition du dommage adoptée couvrirait les dommages aux personnes ou aux biens ou les dommages à l'environnement sous la juridiction et le contrôle de l'État concerné. UN ورابعا، سيغطي تعريف الضرر المعتمد الضرر اللاحق بالأشخاص أو الممتلكات أو البيئة داخل ولاية الدولة المتأثرة وتحت سيطرتها.
    À l'heure actuelle, l'État ne contribue pas à ce Fonds. Toutefois, il couvrirait le déficit annuel si les ressourcent du fonds tombaient à niveau inférieur à celui des dépenses annuelles. UN ولا تقدم الدولة مساهمات في الوقت الحالي وإن كان من المفترض أنها ستغطي العجز السنوي في حالة انخفاض أموال الصندوق إلى دون ما يوازي نفقات سنة واحدة.
    Le Comité a été informé que ce montant couvrirait les honoraires des consultants, de même que les logiciels, se décomposant comme suit : UN وأحيطت اللجنة علما بأن هذه الموارد ستغطي رسوم الخبراء الاستشاريين، بما في ذلك البرامجيات، على النحو التالي:
    Inclure dans le projet de décision une référence aux programmes régionaux en général couvrirait également tout programme pouvant être organisé pour les États arabes. UN والإشارة إلى البرامج الإقليمية عموما في مشروع المقرَّر ستشمل أيضا أي برنامج ربما يُعَدُّ من أجل الدول العربية.
    Malgré le divorce et tout mais tu penses que ton père couvrirait ta mère si elle était dans un sérieux pétrin ? Open Subtitles حسنآ على الرغم من الطلاق وكل شيء ولكن هل تعتقدي بأن والدكِ سيغطي من اجل امك
    Il a 3 enfants, en plus, il a dit qu'il me couvrirait les vendredis où j'irai faire du sport. Open Subtitles بالإضافة أنه قال أنه سيغطي عني أيام الجمعة عندما أقوم بالبيلاتيس
    Il couvrirait les effets préjudiciables de la crise du Golfe sur les économies nationales, tant au niveau macro-économique que micro-économique, y compris les pertes des gouvernements, ainsi que les demandes d'indemnisation des sociétés privées et des particuliers. UN كما سيغطي اﻵثار المعاكسة على الاقتصادات الوطنية على كل من الصعيدين الكلي والجزئي، بما في ذلك الخسائر الحكومية فضلا عن مطالبات الشركات الخاصة واﻷفراد.
    6.15 Les ressources prévues (3 826 700 dollars) couvrirait le coût du maintien de 14 postes d’administrateur et de fonctionnaire de rang supérieur et de 7 postes d’agent des services généraux. UN ٦-١٥ سيغطي المبلغ المقدر ﺑ ٧٠٠ ٨٢٦ ٣ دولار تكاليف استمرار ١٤ وظيفة من الفئة الفنية وما فوقها و ٧ وظائف من فئة الخدمات العامة.
    Ce rapport couvrirait également les résultats des efforts faits par les membres de la communauté des donateurs pour échanger des informations sur l'aide internationale nécessaire, ainsi que des autres consultations tenues. UN كما سيغطي نتائج الجهود المبذولة لتبادل المعلومات بشأن شروط المساعدة الدولية فيما بين أعضاء مجتمع المانحين، وغير ذلك مما يجري من مشاورات.
    En réponse à ses questions, le Comité consultatif a été informé que, dans le cadre d'un projet pilote d'une durée d'un an, le Centre de services régional couvrirait les coûts afférents au traitement des indemnités pour frais d'études pour le compte de l'ensemble des missions dans les limites des crédits approuvés. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية، ردا على استفسارها، أنه في إطار مشروع تجريبي يدوم لمدة عام واحد، سيغطي مركز الخدمات الإقليمي تكاليف تجهيز منح التعليم لجميع البعثات الميدانية في إطار الموارد المعتمدة.
    Cette prime, qui ne couvrirait que la durée du service auprès des Tribunaux, ne serait pas versée dans les cas suivants : UN ولن تُدفع المنحة، التي ستغطي الخدمة بالمحكمتين فقط، في الحالات التالية:
    De plus, le revenu locatif couvrirait toutes les dépenses encourues pour l'entretien des nouveaux locaux, y compris les charges. UN وعلاوة على ذلك، فإن إيرادات الإيجار ستغطي جميع المصروفات المتكبدة لصيانة المبنى الجديد، بما في ذلك المرافق العامة.
    L'UE a indiqué que sa contribution financière couvrirait les activités entreprises aux cours des dixhuit prochains mois. UN وأشار الاتحاد الأوروبي إلى أن مساهمته المالية ستغطي الأنشطة المضطلع بها على مدى ال18 شهراً القادمة.
    Cette colonie de 25 000 habitants est déjà la plus importante de Cisjordanie et, avec l’expansion prévue, sa superficie couvrirait une zone plus vaste que la capitale israélienne, Tel-Aviv. UN وتعد اﻵن أكبر مستوطنة في الضفة الغربية ويبلغ عدد سكانها ٠٠٠ ٢٥ نسمة. فإذا تم توسيعها، فإن مساحتها ستغطي منطقة أكبر من العاصمة اﻹسرائيلية تل أبيب.
    Certaines délégations ont identifié un rapport entre ces critères et la question de compétence visée dans l'élément 7, ainsi qu'avec la question de savoir si le protocole couvrirait toutes les dispositions de la Convention. UN واستبانت وفود أخرى وجود رابط بين هذه المعايير ومسألة اﻷهلية الواردة في العنصر ٧، وكذلك مسألة ما إذا كانت جميع أحكام الاتفاقية ستشمل بالبروتوكول.
    Ce montant couvrirait également l'achat de livres et de fournitures pour la bibliothèque. UN وسيغطي الاعتماد أيضا تكاليف شراء كتب ولوازم للمكتبات.
    Selon l'évaluation du BSCI, le montant de l'indemnité journalière fixé en 1974 ne couvrirait vraisemblablement pas les frais qu'elle a pour but de couvrir. UN ووفقاً لتقدير مكتب خدمات الرقابة الداخلية، لا يغطي مبلغ البدل اليومي الذي تحدد في عام 1974 على الأرجح التكاليف المراد منه تغطيتها.
    L'hôpital vérifia avec son assurance et on leur déclara que KAISER ne couvrirait pas les frais nécessaires pour soigner Mychelle. Open Subtitles المستشفى فحصتها بالـ إتش إم أو وهم أُخبروا بأن قيصر لا يغطي الإختبارات والمضادات الحيوية الضرورية لمعالجة ميتشيل
    L'on couvrirait ainsi tout l'éventail des conflits armés par une formulation aisément acceptable par les États. UN فمن شأن ذلك النهج أن يغطي جميع أنواع النزاعات المسلحة بطريقة يسهل على الدول قبولها.
    Le montant en question couvrirait l'utilisation d'une large gamme de services et matériels (services de stockage de données, hébergement d'applications, connexions, serveurs, sauvegarde, matériels de secours, etc.). UN ويغطي الاعتماد تكاليف استخدام عدد من الخدمات والمعدات المختلفة، بما في ذلك التخزين، واستضافة التطبيقات، والموصولية، وخواديم الإدارات، والحفظ الاحتياطي للبيانات. 6.0 دولار
    " Ainsi par exemple, dans la première hypothèse, un Etat pourrait désigner l'article 11 comme étant un article au titre duquel il accepterait la procédure d'examen de plaintes (ce qui couvrirait ainsi tous les éléments — niveau de vie, alimentation, vêtement, logement suffisants, etc. - traités dans cet article). UN فمثلا، يجوز للدولة وفقا للنهج اﻷول أن تحدد المادة ١١ كمادة تقبل إجراء الشكاوى بشأنها )ومن ثم يشمل اﻹجراء جميع العناصر التي تجري معالجتها في تلك المادة - المستوى المعيشي الكافي والغذاء والكساء والمأوى وما شابه ذلك -(.
    Le montant prévu (18 643 300 dollars) couvrirait les dépenses suivantes : UN ٦٠ - تتكون النفقات البالغة ٣٠٠ ٦٤٣ ١٨ دولار تحت هذا البند مما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more