Membre de < < l'Europe de l'Enfance > > , Groupe permanent intergouvernemental créé dans le cadre de l'Union européenne | UN | عضو في البرنامج الأوروبي الأول للطفولة، الفريق الحكومي الدولي الدائم المنشأ في إطار الاتحاد الأوروبي |
Les pays donateurs devraient contribuer rapidement et généreusement au fonds d'affectation spéciale créé dans le contexte du Cadre intégré. | UN | ينبغــــي للبلدان المانحة أن تبادر إلى تقديم تبرعات سريعة سخية إلى الصندوق الاستئماني المنشأ في سياق الإطار المتكامل. |
De toute évidence, le mécanisme de désarmement des Nations Unies a été créé dans des circonstances bien différentes de celles qui prévalent aujourd'hui, et a été assez efficace pendant quelques décennies. | UN | ولا شك أن أجهزة الأمم المتحدة لنزع السلاح القائمة قد أنشئت في ظل ظروف شديدة الاختلاف عما هو عليه الحال اليوم. وقامت بأعمالها بصورة معقولة لبضع عقود. |
Un réseau d'unités indépendantes de promotion des investissements a été créé dans les pays méditerranéens avec le soutien de l'Italie. | UN | وقد أنشئت في بلدان البحر الأبيض المتوسط، بدعم إيطالي، شبكة لوحدات ترويج الاستثمار المستقلة. |
Le Pakistan a soumis son rapport national et désigné un responsable militaire appelé à siéger au sein du groupe d'experts créé dans le contexte du mécanisme. | UN | وقدمت باكستان تقرير الامتثال الوطني وعينت مسؤولا عسكريا في فريق الخبراء الذي أنشئ في إطار آلية الامتثال. |
Tableau 6. Groupe de travail créé dans le cadre du Forum des administrateurs de systèmes de registres | UN | الجدول 6- الأفرقة العاملة المنشأة في إطار محفل الجهات التي تتولى إدارة نظم السجلات |
Au moins un centre d'accueil destiné aux victimes de violences et de viol et couvrant plusieurs municipalités devra être créé dans chaque comté. | UN | ويجب أن يُنشأ في كل مقاطعة على الأقل مركز واحد مشترك بين البلديات لاستقبال ضحايا العنف وضحايا الاغتصاب. |
L'emploi de la langue san est également encouragé au Botswana, et on a donc créé dans la région un réseau d'échange de matériel et de méthodes pédagogiques. | UN | كما تشجع بوتسوانا استخدام لغة الصان، ولذلك أُنشئت في المنطقة شبكة لتبادل المواد والمناهج التربوية. |
Le Gouvernement de la République de Bulgarie estime que le Groupe de travail créé dans le cadre du Comité des sanctions devrait se proposer en priorité de mettre au point un mécanisme efficace d'application de l'Article 50 de la Charte des Nations Unies. | UN | وتعتقد حكومة جمهورية بلغاريا أنه ينبغي أن تكون من أولويات الفريق العامل، المنشأ في إطار لجنة الجزاءات، وضع آلية فعالة لتطبيق المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Le Gouvernement de la République de Bulgarie estime que le Groupe de travail créé dans le cadre du Comité des sanctions devrait se proposer en priorité de mettre au point un mécanisme efficace d'application de l'Article 50 de la Charte des Nations Unies. | UN | وتعتقد حكومة جمهورية بلغاريا أنه ينبغي أن تكون من أولويات الفريق العامل، المنشأ في إطار لجنة الجزاءات، وضع آلية فعالة لتطبيق المادة ٥٠ من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Le groupe de travail ad hoc créé dans le cadre de l'Équipe spéciale interorganisations sur les services communs a élaboré une série de règlements et de règles harmonisés applicables aux achats. | UN | ووضع الفريق العامل المعني بالشراء، المنشأ في إطار فرقة العمل المشتركة بين الوكالات المعنية بالخدمات المشتركة، مجموعة من النظم والقواعد المتوائمة ذات الصلة بالمشتريات. |
Un réseau servant à améliorer la diffusion des informations via Internet a également été créé dans le cadre de ce projet. | UN | كما أنشئت في إطار هذا المشروع شبكة تعتمد على الإنترنت مكرسة لتحسين نشر المعلومات. |
Comme il a été dit plus haut, on a créé dans ces zones des commandements politiques militaires dont le rôle précis est de rétablir l'ordre public et de garantir les droits des personnes. | UN | وكما ذكر من قبل فإن مراكز القيادة السياسية العسكرية أنشئت في تلك المناطق لغرض محدد هو إعادة القانون والنظام وضمان حقوق الفرد. |
Un comité préparatoire a été créé dans le cadre de la Communauté d’États indépendants (CEI) en vue de la célébration de l’Année. | UN | ٢٨ - واستطرد قائلا إن لجنة تحضيرية قد أنشئت في إطار رابطة الدول المستقلة من أجل الاحتفال بالسنة الدولية. |
Il est également préoccupé par l'impasse apparente dans laquelle se trouvent les travaux du Groupe de travail sur la maîtrise des armements et la sécurité régionale, créé dans le cadre du processus multilatéral de paix au Moyen-Orient. | UN | وهو يشعر بالانشغال أيضا بشأن الطريق المسدود البادي في أعمال الفريق العامل المعني بتحديد اﻷسلحة واﻷمن اﻹقليمي، الذي أنشئ في إطار عملية السلام المتعددة اﻷطراف في الشرق اﻷوسط. |
Le développement des micro-entreprises est l'objectif principal du Centre des petites entreprises créé dans le cadre du programme d'assistance de la Nouvelle-Zélande au développement du Samoa. | UN | وتنمية المشاريع التجارية الصغيرة محور تركيز مركز المشاريع التجارية الصغيرة الذي أنشئ في إطار برنامج المساعدة الإنمائية المقدمة لساموا من نيوزيلندا. |
Le Parlement aymara, créé dans le cadre du programme d'action sous-régional de la Puna Americana, est intervenu en particulier sur plusieurs questions liées à la mise en œuvre de la Convention et à l'élimination de la pauvreté. | UN | وبوجه الخصوص، شارك برلمان آيمارا، الذي أنشئ في سياق برنامج العمل دون الإقليمي ليوبا أمريكانا، في عدد من القضايا المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية واستئصال شأفة الفقر. |
Ce plan est constitué, pour partie, d'une campagne destinée en particulier aux jeunes et aura au Danemark une dimension nationale et locale; la mise en oeuvre sera assurée par le Conseil danois pour la jeunesse, le Ministère de l'intérieur, ainsi que toute une gamme d'autres institutions et organisations qui font partie du Comité national créé dans le cadre de la campagne. | UN | ويتألف جزء من خطة العمل من حملة موجهة بوجه خاص نحو الشباب وسيكون لها بعد وطني ومحلي في الدانمرك. وسيقوم بهذه الحملة مجلس الشباب الدانمركي، ووزارة الداخلية، وطائفة كبيرة من المؤسسات والمنظمات اﻷخرى التي تشكل عضوية اللجنة الوطنية المنشأة في إطار الحملة. |
Membre du réseau de points de contact judiciaires entre les États membres de l'Union européenne créé dans le cadre du programme d'action approuvé par le Conseil européen en 1998. | UN | - عضو في رابطة القضاة القائمين على شؤون التنسيق بين الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، وهي الشبكة المنشأة في إطار خطة العمل المشترك التي اعتمدها المجلس الأوروبي في عام 1998. |
À cet égard, le Haut Commissaire aux droits de l'homme a mis les services du Groupe spécial d'enquête, créé dans le cadre de l'opération qu'il mène sur le terrain au Rwanda dans le domaine des droits de l'homme, à la disposition du Procureur du Tribunal international, en vue de poursuivre les travaux d'enquête commencés par le Rapporteur spécial et la Commission d'experts en vertu de leur mandat. | UN | وفي هذا الصدد، وضع المفوض السامي لحقوق اﻹنسان الخدمات التي تؤديها الوحدة الخاصة للتحقيقات، المنشأة في إطار العملية الميدانية لحقوق اﻹنسان، تحت تصرف المدعي العام للمحكمة الدولية، بغرض متابعة أعمال التحقيق التي بدأت في إطار الولاية المنوطة بالمقرر الخاص ولجنة الخبراء. |
10. Note qu'un centre international chargé de renforcer la recherche et la coordination en matière d'adaptation pourrait aussi être créé dans un pays en développement; | UN | 10- يشير إلى أنه بالإمكان أن يُنشأ في بلد نام مركزٌ دولي لتعزيز الأبحاث والتنسيق في مجال التكيف؛ |
Alors que cette commission a recommandé l'adoption de mesures légales et constitutionnelles, cellesci font encore défaut et l'Organisme national chargé des personnes handicapées, créé dans le cadre de la Commission, n'a pas suffisamment de pouvoirs. | UN | لقد أوصت اللجنة بتدابير تشريعية ودستورية ولكن ذلك لم يتحقق بقدر كاف، وتفتقر الهيئة الوطنية للمعوقين، التي أُنشئت في إطار اللجنة، إلى السلطات الملائمة. |
Le Bureau de l'appui aux communautés et de la facilitation des relations de la MINUK, créé dans le cadre de la restructuration de la Mission, est chargé du suivi, de la communication de l'information et de la facilitation ainsi que des fonctions résiduelles de représentation avec l'extérieur et de coordination économique. | UN | 4 - ويتولى مكتب البعثة لدعم وتيسير شؤون الطوائف، الذي أُنشئ في إطار إعادة تشكيل البعثة، مهام الرصد والإبلاغ والتيسير، إضافة إلى التمثيل الخارجي والتنسيق الاقتصادي. |
L'État partie doit veiller à ce qu'un mécanisme indépendant habilité à recevoir toutes les plaintes relatives à des violences ou à des mauvais traitements de la part de la police et à enquêter d'une manière prompte, approfondie et impartiale sur ces plaintes, soit créé dans chaque canton. | UN | يجب أن تحرص الدولة الطرف على أن تنشئ في كل كانتون آلية مستقلة مؤهلة لتلقي كل الشكاوى المتعلقة بأعمال العنف أو بمعاملات سيئة ترتكبها الشرطة وأن تحقق بصورة عاجلة وعميقة ونزيهة في هذه الشكاوى. |
Un centre du Programme féminin géré par la communauté a été créé dans le camp de Shu fat au moyen de fonds alloués aux projets, ce qui porte à 15 le nombre total de centres existant en Cisjordanie. | UN | ٣٠٢ - دور المرأة في التنمية: أنشئ في مخيم شعفاط مركز لبرامج المرأة يدار محليا بتمويل مشاريعي، فبلغ بذلك مجموع عدد المراكز في الميدان ١٥ مركزا. |