"créé un conseil" - Translation from French to Arabic

    • إنشاء مجلس
        
    • بإنشاء مجلس
        
    • وأنشأت مجلسا
        
    • أنشأ مجلسا
        
    • أنشئ مجلس
        
    • أنشأت الحكومة المجلس
        
    • أنشأت مجلسا
        
    L'Agence a créé un conseil de coordination composé de représentants des mécanismes nationaux chargés de la prise en compte des questions de l'égalité des sexes. UN إنشاء مجلس للتنسيق يتألف من ممثلي الآليات الوطنية لتعميم مراعاة المنظور الجنساني
    S'il était créé un conseil des droits de l'homme, nul ne pouvait prédire comment serait abordé puis réglé ce problème particulier. UN وفي حال إنشاء مجلس لحقوق الإنسان، لن يكون بمستطاع أحد التكهن بكيفية معالجة وحل هذه القضية الخاصة.
    Au Lesotho, par exemple, on a créé un conseil tripartite des relations du travail qui s'acquitte de tâches de conciliation et d'arbitrage en cas de conflit du travail. UN فمثلاً تم في ليسوتو إنشاء مجلس ثلاثي للعلاقات الصناعية لإجراء المصالحة والتحكيم بين الأطراف في المنـازعات الصناعية.
    Le Commissaire national au logement a créé un conseil national pour le logement qui est chargé d'examiner les politiques et stratégies dans ce domaine. UN ولقد قام المفوض الوطني المعني بالإسكان بإنشاء مجلس قومي يُعنى بالإسكان لمناقشة السياسات والاستراتيجيات.
    Nous recommandons que soit créé un conseil du développement durable chargé d'assurer le suivi des programmes uniques de pays. UN نوصي بإنشاء مجلس للتنمية المستدامة للإشراف على البرامج القطرية للأمم المتحدة الواحدة.
    À cette fin, le Ministère de la condition féminine a lancé un Plan national quinquennal de mise en oeuvre des objectifs fixés et a créé un conseil consultatif de la condition féminine. UN ولهذا الغرض، وضعت وزارة شؤون المرأة خطة وطنية خمسية لتنفيذ الأهداف المحددة، وأنشأت مجلسا استشاريا لشؤون المرأة.
    À cette fin, leur forum avait créé un conseil consultatif des jeunes auprès du PNUE, qui favoriserait la participation des jeunes à tous les aspects du travail de l’organisation, y compris à la négociation et à l’élaboration des lois et accords en matière d’environnement et à la formulation de programmes de travail. UN ومن أجل هذه الغاية فإن محفلهم قد أنشأ مجلسا استشاريا للشباب لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة مهمته تيسير إشراك الشباب في جميع جوانب أعمال المنظمة، بما في ذلك المفاوضات وتحضير التشريعات البيئية والمعاهدات البيئية وصياغة برامج العمل.
    En 2007, afin d'améliorer le dialogue et la coopération, a été créé un conseil consultatif qui relève du Président du Comité et auquel participent les dirigeants des principales dénominations religieuses. UN وفي عام 2007، وتعزيزا للحوار والتعاون، أنشئ مجلس استشاري خاضع لرئيس اللجنة، يشارك فيه زعماء الطوائف الدينية الرئيسية.
    Le Suriname a créé un conseil consultatif national chargé de fournir au Gouvernement tous les conseils voulus au sujet du vieillissement de la population. UN وفي سورينام، تم إنشاء مجلس وطني استشاري لتزويد الحكومة بالمشورة اللازمة بشأن قضايا الشيخوخة.
    Cette réunion, à laquelle participaient 208 représentants de plus d’une douzaine de partis politiques, a créé un conseil de la résistance timoraise. UN وقرر المؤتمر، الذي حضره ٨٠٢ مندوبين من أكثر من اثني عشر حزبا سياسيا، إنشاء مجلس المقاومة التيمورية.
    Plusieurs parlementaires, doutant de la transparence du processus, ont recommandé que soit créé un conseil électoral provisoire. UN وأعرب عدد من المشرّعين عن عدم ثقتهم في عملية الاختيار. ودعوا إلى إنشاء مجلس انتخابي مؤقت.
    Nous avons créé un conseil bilatéral pour la coopération stratégique dans divers domaines. UN وجرى الإعلان عن إنشاء مجلس للتعاون الاستراتيجي بين البلدين في مجالات عدة.
    1. Il sera créé un conseil provisoire de salut public constitué de 17 membres et où siégeront : UN ١ - إنشاء مجلس اﻹنقاذ الوطني الانتقالي الذي يتكون من سبعة عشر عضوا كما يلي:
    71. Après son accession à la magistrature suprême, le Président Zine El Abidine Ben Ali a créé un conseil constitutionnel. UN ١٧- وقام الرئيس زين العابدين بن علي، إثر توليه السلطة العليا، بإنشاء مجلس دستوري.
    Conscient de l'importance vitale de cette dernière, le Népal a créé un conseil de haut niveau de la protection de l'environnement, responsable de la coordination des activités intersectorielles menées dans ce domaine. UN وأضاف أن نيبال، إدراكا منها لﻷهمية اﻷساسية للحماية البيئية، قامت بإنشاء مجلس رفيع المستوى للحماية البيئية تناط به مسؤولية تنسيق اﻷنشطة القطاعية الشاملة المتعلقة بالبيئة.
    La CNUCED a créé un conseil de chargeurs palestiniens, présidé par une femme d'affaires dynamique. UN 39 - وقام مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية بإنشاء مجلس الشاحنين الفلسطيني، برئاسة سيدة أعمال ناجحة.
    Le Groupe de refonte a recommandé que soit créé un conseil de justice interne, composé de cinq membres, comme l'avait recommandé la commission d'experts du Syndicat du personnel. UN 7 - وأوصى فريق إعادة التصميم بإنشاء مجلس للعدل الداخلي يضم في عضويته خمسة أشخاص على نحو ما أوصت به لجنة الخبراء التابعة لاتحاد الموظفين.
    Adaptant ses engagements internationaux au niveau national, le Bangladesh a adopté un plan d'action en faveur des enfants et créé un conseil national chargé d'en superviser l'exécution. UN وفي سعيها إلى إعمال التزاماتها الدولية على المستوى الوطني، اعتمدت بنغلاديش خطة عمل من أجل الأطفال وأنشأت مجلسا وطنيا للإشراف على تنفيذ الخطة.
    9. Pour ce qui est des mesures institutionnelles, il faut rappeler que la Constitution de 1992, a créé un conseil constitutionnel, chargé de contrôler la constitutionnalité des lois et la régularité des élections législatives, organe qui est déjà en activité. UN ٩- وفيما يتعلق بالتدابير المؤسسية، تجدر اﻹشارة إلى أن دستور عام ١٩٩٢ قد أنشأ مجلسا دستوريا كلف بمراقبة دستورية القوانين وقانونية الانتخابات التشريعة، وقد باشرت هذه الهيئة أنشطتها بالفعل.
    Pour suivre la mise en œuvre de cette législation, le Gouvernement a créé un conseil national de lutte contre la discrimination. UN وبغية رصد تنفيذ تلك القوانين، أنشئ مجلس وطني لمناهضة التمييز.
    En vue de garantir la jouissance effective de leurs pleins droits par tous les citoyens, le Gouvernement a créé un conseil suprême des droits de l'homme et lui a conféré pleine liberté constitutionnelle. UN ولضمان تمتع كافة المواطنين بحقوقهم كاملة أنشأت الحكومة المجلس اﻷعلى لرعياة حقوق الانسان ومنحته حرية دستورية مطلقة.
    Le Maroc a ratifié la plupart des instruments internationaux sur les droits de l’homme et créé un conseil consultatif des droits de l’homme, qui veille à la compatibilité de la législation nationale avec l’esprit et la lettre des textes internationaux auxquels le Maroc a souscrit. UN وقد صدقت الحكومة على معظم الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان كما أنشأت مجلسا استشاريا لحقوق اﻹنسان يضمن تمشي تشريعات البلد مع روح ونص الصكوك الدولية التي يعتبر المغرب طرفا فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more