"créés en vertu des traités" - Translation from French to Arabic

    • المنشأة بمعاهدات
        
    • المنشأة بموجب المعاهدات
        
    • المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان
        
    Des experts des organes créés en vertu des traités y ont participé en qualité d'observateurs. UN وشارك الخبراء التابعون للهيئات المنشأة بمعاهدات بصفة مراقبين.
    Une coopération étroite s'impose en outre entre les organes créés en vertu des traités et les experts mandatés au titre des procédures spéciales. UN كما يلزم إقامة تعاون وثيق بين الهيئات المنشأة بمعاهدات وولايات الإجراءات الخاصة.
    Enfin, elle a souligné qu'il fallait rendre plus accessibles et plus visibles les recommandations et la jurisprudence des organes créés en vertu des traités. UN وأخيراً، شددت على ضرورة جعل توصيات وأحكام الهيئات المنشأة بمعاهدات أسهل منالاً وأكثر ظهوراً.
    Il faut renforcer l’efficacité des organismes créés en vertu des traités relatifs aux droits de l’homme et oeuvrer en faveur d’une ratification universelle des principaux accords relatifs aux droits de l’homme. UN وينبغي تعزيز فعالية المنظمات المنشأة بموجب المعاهدات المتعلقة بحقوق اﻹنسان والعمل من أجل التصديق العالمي على الاتفاقات الرئيسية المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Sur le plan international, nous notons avec intérêt l'accroissement du rôle des organes de contrôle créés en vertu des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme et particulièrement des organes judiciaires. UN ونلاحظ مع الاهتمام تنامي الدور الذي تضطلع به على الصعيد الدولي هيئات المراقبة المنشأة بموجب المعاهدات الدولية في مجال حقوق اﻹنسان، ولا سيما الهيئات القضائية.
    Enfin, elle a continué à suivre les travaux que mènent les organes créés en vertu des traités relatifs aux droits de l'homme pour intégrer une perspective sexospécifique dans leurs programmes. UN وواصلت اللجنة رصد العمل الذي تقوم به الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان لإدماج المنظور الجنساني في منظومة حقوق الإنسان للأمم المتحدة.
    Dans le cas des organes créés en vertu des traités, cependant, cet argument n’est que partiellement valable. UN غير أن هذا لا ينطبق إلا جزئيا في حالة الهيئات المنشأة بمعاهدات.
    La participation toujours plus importante du HCR aux travaux des organes créés en vertu des traités relatifs aux droits de l'homme aidera également à promouvoir et à protéger les droits des réfugiés. UN إن اشتراك المفوضية في أعمال الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق اﻹنسان بشكل متزايد سيساعد أيضا في تعزيز وحماية حقوق اللاجئين.
    La délégation brésilienne appuie pleinement le travail accompli tant par les organes créés en vertu des traités que dans le cadre des procédures spéciales mises en route par la Commission des droits de l'homme. UN وقال إن وفده يؤيد تأييدا تاما اﻷعمال التي تقوم بها الهيئات المنشأة بمعاهدات واﻹجراءات الخاصة للجنة حقوق اﻹنسان.
    On pourrait recourir à des groupes de travail présession pour accélérer l'examen des rapports périodiques et des communications individuelles et, en mettant en œuvre des plans d'action, on pourrait rendre plus efficaces certains des organes créés en vertu des traités. UN ويمكن استخدام الأفرقة العاملة لما قبل الدورة والأفرقة الأخرى للتعجيل بالنظر في التقارير الدورية والرسائل الفردية، ويمكن أن تؤدي خطط العمل إلى زيادة كفاءة بعض الهيئات المنشأة بمعاهدات.
    Néanmoins, il faut que ces organes créés en vertu des traités puisent à toutes les sources d'information, coopèrent encore plus étroitement et rédigent des observations finales qui puissent guider en pratique les États ayant ratifié les conventions. UN إلا أن الهيئات المنشأة بمعاهدات يلزم أن تستخدم جميع مصادر المعلومات، وأن تتعاون بصورة أوثق، وأن تعد ملاحظات ختامية تعطي الدولة المصدقة توجيهات عملية.
    La confusion faite délibérément entre les symptômes du sous-développement dans les pays en développement et les violations des droits de l'homme ne contribue guère à rendre plus crédibles ou à faire plus largement accepter les organes créés en vertu des traités et les protocoles complétant les traités. UN وأضاف أن الخلط المتعمد بين أعراض التخلف في البلدان النامية وانتهاكات حقوق الإنسان لا يفيد كثيرا في تعزيز المصداقية الدولية أو تيسير قبول الهيئات والبروتوكولات المنشأة بمعاهدات على نطاق أوسع.
    Ces droits étant indivisibles et interdépendants, les organes créés en vertu des traités devraient envisager la démocratie, le développement et les droits de l'homme comme formant un tout. UN وبما أن حقوق الإنسان مترابطة وغير قابلة للتجزئة، ينبغي للهيئات المنشأة بمعاهدات أن تتناول قضايا الديمقراطية والتنمية وحقوق الإنسان بأسلوب متكامل.
    Les rapports devraient être plus brefs, plus circonscrits et se concentrer sur les faits nouveaux importants, les thèmes et les problèmes définis par les organes créés en vertu des traités. UN وينبغي أن تكون التقارير أقصر وأكثر تركيزا، مع التركيز على التطورات الجديدة الهامة، والموضوعات ذات الاهتمام، والشواغل التي تحددها الهيئات المنشأة بمعاهدات.
    Le Conseil pourrait également encourager les organes créés en vertu des traités à élaborer une stratégie commune de suivi pour les droits des femmes qui fasse appel à la collaboration des organismes concernés du système des Nations Unies. UN ويستطيع المجلس كذلك أن يشجع الهيئات المنشأة بمعاهدات على وضع استراتيجية مشتركة لرصد حقوق اﻹنسان الخاصة بالمرأة ينبغي أن تشمل التعاون مع العناصر ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Le Comité est conscient du fait que le Secrétaire général et d'autres ont appelé à la réforme du système d'organes conventionnels et à la simplification des obligations des États parties s'agissant des rapports qu'ils adressent aux organes créés en vertu des traités relatifs aux droits de l'homme. UN وتضع اللجنة في اعتبارها النداءات التي أطلقها الأمين العام وغيره لإصلاح نظام الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات وتبسيط واجبات الدول الأطراف الخاصّة برفع التقارير إلى الهيئات التعاهدية بحقوق الإنسان.
    En conséquence, cette initiative est significative de la volonté des autorités djiboutiennes de prendre en considération les conseils émanant des organes créés en vertu des traités en vue de renforcer l'arsenal institutionnel propre à promouvoir les droits de l'homme. UN وتدل هذه المبادرة بالتالي على رغبة السلطات الجيبوتية في أن تأخذ المشورة المقدمة من الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات في الحسبان بغية تعزيز الترسانة المؤسسية الكفيلة بتعزيز حقوق الإنسان.
    Les organes créés en vertu des traités doivent prendre pleinement en compte les divers degrés de développement socioéconomique ainsi que les traditions économiques et culturelles des États partie, établir avec eux des rapports de respect mutuel, de coopération et de dialogue, et agir de façon strictement conforme à leur mandat en appliquant les principes d'impartialité, d'objectivité et de non-sélectivité. UN وينبغي للهيئات المنشأة بموجب المعاهدات أن تراعي تماما تفاوت درجات التنمية الاجتماعية الاقتصادية، والتقاليد التاريخية والثقافية للدول اﻷطراف، وأن تقيم علاقة احترام متبادل وتعاون وحوار مع تلك الدول، وأن تتقيد تماما بولايتها مراعيةً مبادئ الحياد والموضوعية وعدم الانتقائية.
    1. Le présent rapport est conforme aux directives établies par les organes de contrôle créés en vertu des traités, pactes et conventions relatifs aux droits de l'homme. UN ١- يقدم هذا التقرير بناء على المبادئ التوجيهية التي أصدرتها الهيئات الاشرافية المنشأة بموجب المعاهدات والمواثيق والاتفاقيات المعنية بحقوق اﻹنسان.
    Ces deux réunions ont examiné des propositions concernant la forme et la teneur d'un document de base élargi destiné à tous les organes créés en vertu des traités, ainsi que l'élaboration de directives harmonisées concernant l'établissement des rapports. UN وقد نظر كلا الاجتماعين في مقترحات بشأن شكل ومضمون وثيقة أساسية موسعة تقوم جميع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان باستخدامها وإنشاء مبادئ توجيهية متسقة من أجل إعداد التقارير.
    La Slovénie estime que le fonctionnement du nouvel instrument doit être financé sur le budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies, comme c'est le cas pour les autres organes créés en vertu des traités relatifs aux droits de l'homme. UN ويعتبر وفدها أن أنشطة تنفيذ الصك الجديد ينبغي أن تمول من الميزانية العادية للأمم المتحدة مثلها مثل سائر الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more