"créanciers publics" - Translation from French to Arabic

    • الدائنين الرسميين
        
    • لدائنين رسميين
        
    • الدائنة الرسمية
        
    • نموا لدائنين من القطاعين العام
        
    • دائنين رسميين
        
    • للدائنين الرسميين
        
    • جهات دائنة رسمية
        
    Mais les créanciers publics ne sont pas aussi bien disposés. UN ولكن الدائنين الرسميين لم يستجيبوا للمشكلة بهذه الصورة.
    Dans un certain nombre de cas, il faudra consentir une réduction substantielle de la dette contractée à l'égard de créanciers publics de manière à en ramener le service à un niveau acceptable. UN وسيلزم في عدد من الحالات، القيام بتخفيض هام للديون إزاء الدائنين الرسميين بحيث يتسنى تخفيض الخدمة إلى مستوى مقبول.
    La Conférence a encouragé les créanciers publics autre que ceux du Club de Paris à participer aux mesures prises pour alléger la dette des pays les moins avancés. UN وشجع المؤتمر الدائنين الرسميين من غير أعضاء نادي باريس على المشاركة في تدابير تخفيف الديون لمساعدة أقل البلدان نموا.
    Les créanciers bilatéraux ne représentent qu'un quart de la dette totale, dont la majeure partie est due à des créanciers publics n'appartenant pas au Club de Paris. UN وظلت النسبة المستحقة للدائنين المتعددي اﻷطراف قرابة ٧٥ في المائة، وليس الدائنين الثنائيين إلا ربع مجموع الديون، ومعظمها ديون لدائنين رسميين من خارج نادي باريس.
    Mais la majeure partie de leur dette a été contractée envers des créanciers publics. UN إلا أن معظم الديون المستحقة على هذه البلدان ليست ديونا مستحقة لدائنين من القطاع الخاص؛ فهو أساسا ديون مستحقة لدائنين رسميين.
    Les organismes multilatéraux et les créanciers publics non membres de l'OCDE doivent également participer à cette initiative. UN ويتوقع أن تشارك الوكالات المتعددة اﻷطراف والجهات الدائنة الرسمية غير اﻷعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي في هذه المبادرة.
    16. Souligne que la communauté internationale doit continuer à surveiller la situation en ce qui concerne l'endettement des pays les moins avancés et à prendre des mesures efficaces, de préférence dans le cadre des mécanismes existants, pour remédier aux problèmes d'endettement de ces pays, notamment l'annulation de leur dette multilatérale et bilatérale à l'égard des créanciers publics comme privés; UN 16 - تؤكد ضرورة أن يظل المجتمع الدولي يقظا في رصد حالة ديون أقل البلدان نموا وأن يواصل اتخاذ تدابير فعالة - يُفضّل أن تكون ضمن الأطر القائمة - لمعالجة مشكلة ديون تلك البلدان، بطرق منها إلغاء الديون الثنائية والمتعددة الأطراف المستحقة على أقل البلدان نموا لدائنين من القطاعين العام والخاص على السواء؛
    Pour ce qui est de la dette envers des créanciers publics, l'on notera que le Club de Paris a dégagé divers moyens pour adapter ses conditions aux réalités propres à chaque pays débiteur. UN أما فيما يخص الموقف بالنسبة للديون نحو دائنين رسميين فإن ما يلاحظ أن نادي باريس قد وضع وسائل مختلفة لتكييف شروطه مع الحقائق الخاصة لكل بلد مدين .
    Les créanciers publics devraient convertir en subventions toutes les dettes publiques bilatérales en cours des pays africains les plus pauvres. UN وينبغي للدائنين الرسميين تحويل جميع ما تبقى من الدين الثنائي الرسمي لأفقر البلدان الأفريقية إلى منح.
    En outre, tous les créanciers publics et les créanciers bancaires sont instamment invités à participer à l'Initiative PPTE. UN وبالإضافة إلى ذلك، يُحث جميع الدائنين الرسميين والتجاريين على المشاركة في هذه المبادرة.
    En outre, tous les créanciers publics et les créanciers bancaires sont instamment invités à participer à l'Initiative PPTE. UN وبالإضافة إلى ذلك، يُحث جميع الدائنين الرسميين والتجاريين على المشاركة في هذه المبادرة.
    Plusieurs pays d'Afrique subsaharienne sont lourdement endettés envers des créanciers publics autres que les membres du Club de Paris. UN يدين عدد من البلدان اﻷفريقية جنوب الصحراء بمبالغ كبيرة لجهات غير الدائنين الرسميين لنادي باريس.
    Il est donc indispensable d'annuler entièrement la dette bilatérale contractée par les PMA auprès de créanciers publics et de réduire l'encours et le service de la dette multilatérale et de la dette contractée auprès des banques du secteur privé. UN فلابد إذن من إلغاء ما اقترضته أقل البلدان نموا من ديون ثنائية لدى الدائنين الرسميين أو تخفيض أصل الديون المتعدد اﻷطراف وخدمتها والديون المقترضة من بنوك القطاع الخاص.
    Elle s'accompagne en outre, de plus en plus, d'une prise de conscience de la nécessité, pour les créanciers publics et les banques privées, d'alléger la dette contractée à leur égard, et, pour les pays endettés, de procéder à des ajustements majeurs. UN وقد رافق هذا النهج، باﻹضافة إلى ذلك، إدراك متزايد لدى الدائنين الرسميين ولدى البنوك الخاصة بضرورة تخفيف الديون المستحقة ﻷولئك الدائنين وإدراك متزايد للقيام بعملية تكيف أساسية بالنسبة للبلدان المدينة.
    Si la Pologne a conclu avec le Club de Paris un accord d'allégement de la dette contractée à l'égard de créanciers publics, elle n'est pas parvenue à obtenir des conditions semblables auprès des banques du secteur privé qui constituent le Club de Londres. UN وإذا كانت بولندا قد عقدت اتفاقا مع نادي باريس لتخفيف الديون المترتبة عليها إزاء الدائنين الرسميين فإنها لم تتوصل إلى الحصول على شروط مشابهة لدى بنوك القطاع الخاص التي يتكون منها نادي لندن.
    Souvent en effet, les pays surendettés n'assurent qu'un faible montant du service de leurs dettes à l'égard des créanciers publics bilatéraux alors qu'ils privilégient les créanciers privés et les institutions financières multilatérales. UN فهذه البلدان بطرق عدة، لا تقوم بتسديد معظم ديونها الى الدائنين الرسميين على الصعيد الثنائي؛ ويجري توجيه خدمة ديونها بطريقة تفضيلية الى الدائنين من القطاع الخاص والى المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف.
    La distinction, essentiellement, tient à ce que les dettes des pays à revenu intermédiaire étaient surtout contractées auprès de créanciers privés alors que dans le cas des pays à faible revenu, elles l'étaient surtout auprès de créanciers publics. UN والفرق الأساسي بينهما هو أن البلدان المتوسطة الدخل كانت مدينة بصفة أساسية لدائنين خاصين، بينما البلدان المنخفضة الدخل مدينة بصفة رئيسية لدائنين رسميين.
    La plus grande partie des dettes extérieures des PMA sont des dettes à long terme, en majorité dues à des créanciers publics et à des emprunteurs souverains. UN ومعظم الديون الخارجية لأقل البلدان نمواً ديون طويلة الأجل وأغلبية الديون طويلة الأجل مستحقة لدائنين رسميين ولمقترضين سياديين.
    25. Nombreux sont les pays en développement à faible revenu fortement endettés à l'égard de créanciers publics qui continuent de connaître de graves problèmes de la dette et de son service, et la situation à cet égard demeure extrêmement difficile pour certains d'entre eux. UN ٥٢- وهناك كثير من البلدان النامية المنخفضة الدخول والمدينة بمبالغ كبيرة لدائنين رسميين لا تزال تواجه مشكلات خطيرة تتصل بديونها وبخدمة هذه الديون، ولا تزال اﻷوضاع الخاصة بالديون بالغة الصعوبة بالنسبة لبعض هذه البلدان.
    Cet argument se fonde sur l'idée que les créanciers publics qui n'avaient pas participé à la dernière série de réductions de la dette compromettent les progrès accomplis jusqu'ici en accordant des prêts non concessionnels aux pays, créant ainsi le risque de surendettements futurs. UN وهذا الرأي يستند إلى ما قيل من أن الجهات الدائنة الرسمية التي لم تشارك في الجولة الأخيرة لخفض الديون تعرِّض للخطر التقدم الذي تم إحرازه حتى الآن وذلك بتقديم قروض غير تساهلية إلى البلدان بما يجعل وجود أوضاع لديون لا يمكن تحملها أمرا محتملا.
    29. Les accords de rééchelonnement n'ayant pas suffisamment allégé la dette des pays à revenu intermédiaire, la délégation malgache réitère son appel en faveur d'une action plus substantielle et novatrice de la part des créanciers publics. UN ٢٩ - وأضاف قائلا إنه بالنظر الى أن الاتفاقات السابقة ﻹعادة جدولة الديون تتيح تخفيف الديون على نحو يدعو الى الارتياح بالنسبة للبلدان التي تدخل في فئة البلدان المتوسطة الدخل، فإن وفده يكرر مناداته بقيام الجهات الدائنة الرسمية باتخاذ اجراءات أكثر فعالية وابتكارا.
    15. Souligne que la communauté internationale doit continuer à surveiller la situation en ce qui concerne l'endettement des pays les moins avancés et à prendre des mesures efficaces pour remédier aux problèmes d'endettement de ces pays, notamment en annulant leur dette multilatérale et bilatérale à l'égard des créanciers publics comme privés; UN " 15 - تؤكد ضرورة أن يواصل المجتمع الدولي رصد حالة ديون أقل البلدان نموا بيقظة وأن يواصل اتخاذ تدابير فعالة لمعالجة مشكلة ديون تلك البلدان، بطرق منها إلغاء الديون المتعددة الأطراف والثنائية المستحقة على أقل البلدان نموا لدائنين من القطاعين العام والخاص على السواء؛
    Il faudrait en fait deux mécanismes de cette sorte: un pour les pays à revenu moyen supportant une forte proportion de dette commerciale; un autre pour les pays à revenu faible dont l'endettement concerne surtout des créanciers publics. UN والواقع أنه تلزم آليتان لتسوية الأزمات: آلية للبلدان ذات الدخل المتوسط والتي تتحمل نصيباً كبيراً من الديون التجارية، وآلية للبلدان ذات الدخل المنخفض والتي تتحمل نصيباً كبيراً من ديونها لدى دائنين رسميين.
    La dette extérieure de l'Afrique subsaharienne représente environ 10 % de la dette totale contractée par les pays en développement auprès de créanciers publics. UN ويناهز الدين الخارجي ﻷفريقيا جنوبي الصحراء ٠١ في المائة من مجموع الدين المستحق على البلدان النامية للدائنين الرسميين.
    Dans le Consensus de São Paulo, les États membres ont reconnu que, malgré les progrès réalisés dans la mise en œuvre de l'Initiative PPTE renforcée et l'allégement de la dette consenti par des créanciers publics bilatéraux, le niveau insoutenable de la dette demeurait un obstacle majeur à l'accélération de la croissance et au développement pour nombre de pays en développement. UN وسلَّم توافق آراء ساو باولو بأنه رغم التقدم المحرز في إطار المبادرة المعززة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون وتخفيف الديون الذي قدمته جهات دائنة رسمية ثنائية، فإن أعباء الديون التي لا يمكن تحملها لا تزال تشكل عقبة خطيرة أمام الإسراع بالنمو والتنمية في بلدان نامية عديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more