Ils demandent aussi instamment aux créanciers qui n'ont pas encore confirmé leur participation à l'Initiative de le faire aussi rapidement que possible. | UN | وحثوا أيضا الدائنين الذين لم يؤكدوا بعد مشاركتهم في المبادرة على أن يفعلوا ذلك في أسرع وقت ممكن. |
Les créanciers qui détiennent encore des titres de cette nature, y compris des créanciers qui ne sont pas membres de l'OCDE, sont invités à prendre des mesures similaires; | UN | وحث الدائنين الذين ما يزالوا يحتفظون بهذه المطالبات، بما في ذلك الدائنون من خارج منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، على اتخاذ تدابير مماثلة؛ |
Les créanciers qui détiennent encore des titres de cette nature, y compris des créanciers qui ne sont pas membres de l'Organisation de coopération et de développement conomiques, sont invités à prendre des mesures similaires; | UN | وحث الدائنين الذين ما يزالوا يحتفظون بهذه المطالبات، بما في ذلك الدائنون من خارج منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، على اتخاذ تدابير مماثلة؛ |
Elle appelle aussi les pays créanciers qui ne l'ont pas encore fait à participer au financement de l'Initiative. | UN | ويدعو كذلك جميع البلدان الدائنة التي لم تعمل بعد على المشاركة في تمويل المبادرة أن تفعل ذلك. |
Se félicitant également des mesures prises par les pays créanciers dans le cadre du Club de Paris et par certains pays créanciers qui ont annulé des dettes bilatérales, et demandant instamment à tous les pays créanciers de participer aux efforts visant à remédier aux problèmes de la dette extérieure des pays en développement et du service de cette dette, | UN | وإذ ترحب أيضا بالإجراءات التي اتخذتها البلدان الدائنة في إطار نادي باريس، والتي اتخذتها بعض البلدان الدائنة الأخرى من خلال إلغاء الديون الثنائية، وإذ تحث جميع البلدان الدائنة على المشاركة في الجهود التي تبذل لعلاج مشاكل الديون وخدمة الدين التي تواجهها البلدان النامية، |
Bien qu'étant parvenu depuis 1983 à des accords portant sur 80 pays débiteurs et une dette totale d'une valeur de 485 milliards de dollars, le Club de Paris reste un mécanisme rigoureusement informel, reposant entièrement sur le bon vouloir des pays créanciers qui en font partie. | UN | وبالرغم من أن نادي باريس قد تمكّن منذ عام 1983 من التوصل إلى اتفاقات تشمل 80 بلداً مديناً وديوناً تصل قيمتها الإجمالية إلى 485 مليار دولار، فإنه يظل آلية غير رسمية على الإطلاق تعتمد بالكامل على رضا البلدان الدائنة الأعضاء فيه. |
Tout en exprimant sa gratitude à tous les créanciers qui ont accepté d'annuler ou de rééchelonner la dette de certains pays, l'intervenant fait observer que de nombreux pays en développement, en particulier les PMA, continuent d'enregistrer un niveau d'endettement très élevé. | UN | ورغم إشادته بفضل الدائنين الذين وافقوا على شطب أو إعادة جدولة ديون بعض البلدان، فقد أوضح أن العديد من البلدان النامية، وبخاصة أقلها نموا، ما زالت تسجل مستوى مديونية عاليا للغاية. |
En réponse, on a déclaré douter qu'il soit plus acceptable de permettre à ceux qui ne participaient pas au processus de priver de sens le vote des créanciers qui faisaient l'effort de participer. | UN | وفي رد على ذلك قيل إن قبول النهج النقيض المتمثل في السماح للدائنين غير المشاركين في العملية بمصادرة حق الدائنين الذين يشاركون فعلا ويصوّتون أمر يلقى اعتراضا. |
À propos de la portée du droit, il a été dit que les créanciers qui créaient ou préservaient la valeur des biens grevés devaient être traités de la même manière que ceux qui les valorisaient ou les stockaient. | UN | وبشأن نطاق الحق، ذكر أن الدائنين الذين يوجدون القيمة أو يحافظون عليها يلزم أن يعاملوا بنفس الطريقة التي يعامل بها الدائنون الذين يزيدون قيمة الموجودات المرهونة أو يخزنونها. |
Cela signifiait que les créanciers qui souhaitaient acquérir une sûreté sur des biens mobiliers appartenant au constituant se voyaient obligés d'assumer la possession physique du bien. | UN | وكان هذا يعني أن الدائنين الذين كانوا يرغبون في حيازة حق ضماني في ممتلكات منقولة لدى مقدم ضمان كانوا ملزمين بالحيازة المادية للممتلكات. |
Lorsque le bien meuble devient un bien rattaché, ces États adoptent généralement des règles spéciales pour protéger non seulement les droits du créancier garanti, mais aussi ceux des créanciers qui ont des droits sur le bien immeuble. | UN | وفيما يتعلق بالممتلكات المنقولة التي تصبح ملحقات، تسنّ هذه الدول عادة قواعد خاصة تنظّم ليس فقط حفظ حقوق الدائن المضمون بل أيضا حفظ حقوق الدائنين الذين لهم حقوق في الممتلكات غير المنقولة. |
Lorsque le bien meuble devient un bien attaché, ces États adoptent généralement des règles spéciales pour protéger non seulement les droits du créancier garanti, mais aussi ceux des créanciers qui ont des droits sur le bien immeuble. | UN | وفيما يتعلق بالموجودات المنقولة التي تصبح ملحقات، تسنّ هذه الدول عادة قواعد خاصة لا تنظّم فقط حفظ حقوق الدائن المضمون بل أيضا حفظ حقوق الدائنين الذين لهم حقوق في الممتلكات غير المنقولة. |
Dans ce cas, une recommandation telle que la recommandation 191 était nécessaire parce qu'il existait différentes catégories de créanciers qui disposeraient de sûretés entre les fournisseurs et les prêteurs. | UN | وفي تلك الحالة تكون توصية كالتوصية 191 ضرورية لأن هناك فئات مختلفة من الدائنين الذين يكون لديهم ضمان كذلك المتوفر للمورّدين والمقرضين. |
Elle appelle aussi les pays créanciers qui ne l'ont pas encore fait à participer au financement de l'Initiative PPTE élargie dans le cadre d'un partage équitable du fardeau. | UN | ويحث البلدان الدائنة التي لم تساهم بعد في تمويل المبادرة الموسعة الخاصة بديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون أن تفعل ذلك، حتى يمكن المشاركة في تحمل العبء بشكل عادل. |
L'Union européenne appelle les pays remplissant les conditions requises pour bénéficier de l'aide à prendre les mesures politiques et économiques nécessaires pour entrer dans ce processus et les pays créanciers qui ne l'ont pas encore fait à participer au financement de l'Initiative dans le cadre d'un partage équitable du fardeau. | UN | 30 - وذكرت أن الاتحاد الأوروبي يدعو البلدان المستوفية لشروط الحصول على المساعدة في إطار المبادرة إلى اتخاذ التدابير السياسية والاقتصادية اللازمة للاستفادة منها، ويدعو البلدان الدائنة التي لم تقم بعد بالمشاركة في تمويل المبادرة، أن تفعل ذلك من أجل الإنصاف في تقاسم الأعباء. |
Le droit des opérations garanties a principalement pour objet les constituants, les créanciers garantis, les tiers débiteurs et les tiers créanciers qui se trouvent dans un même État, ainsi que les conventions constitutives de sûretés portant sur des biens grevés également situés dans ce même État, que ce soit lorsque la sûreté est constituée ou à tout moment par la suite. | UN | ويُقصد من الجانب الأكبر من قانون المعاملات المضمونة التعامل مع المانحين والدائنين المضمونين والأطراف الثالثة المدينة، والأطراف الثالثة الدائنة التي توجد جميعها في الدولة ذاتها. ويتناول أيضا اتفاقات الضمان التي تشمل الموجودات المرهونة الكائنة أيضا في الدولة ذاتها وقت إنشاء الحق الضماني وفي أي وقت يليه. |
Se félicitant également des mesures prises par les pays créanciers dans le cadre du Club de Paris et par certains pays créanciers qui ont annulé des dettes bilatérales, et demandant instamment à tous les pays créanciers de participer aux efforts visant à remédier aux problèmes de la dette extérieure des pays en développement et du service de cette dette, | UN | وإذ ترحب أيضا بالإجراءات التي اتخذتها البلدان الدائنة في إطار نادي باريس، والتي اتخذتها بعض البلدان الدائنة الأخرى من خلال إلغاء الديون الثنائية، وإذ تحث جميع البلدان الدائنة على المشاركة في الجهود التي تبذل لعلاج مشاكل الديون الخارجية وخدمة الدين التي تواجهها البلدان النامية، |
Bien qu'étant parvenu depuis 1983 à des accords portant sur 80 pays débiteurs et une dette totale d'une valeur de 485 milliards de dollars, le Club reste un mécanisme rigoureusement informel, reposant entièrement sur le bon vouloir des pays créanciers qui en font partie. | UN | وعلى الرغم من أن نادي باريس، منذ إنشائه في عام 1983، توصل إلى اتفاقات شملت 80 من البلدان المدينة وديون بلغت قيمتها الإجمالية 485 بليون من دولارات الولايات المتحدة، فقد ظل آلية غير رسمية بمعني الكلمة وقائمة كليا على الإرادة الطوعية للبلدان الدائنة الأعضاء. |
Étant donné le nombre de créanciers qui, d'une part, acceptent effectivement les propositions de restructuration de la dette et, d'autre part, appliquent les sanctions économiques imposées par le Conseil de sécurité, on estime que les prêteurs sont en grande partie conscients des limites politiques, sinon juridiques, que le droit international impose s'agissant des propositions visant à résoudre les questions de dette. | UN | وبالنظر إلى عدد الدائنين الذين يقبلون مقترحات إعادة هيكلة الديون، من جهة، وتعليمات مجلس الأمن بفرض جزاءات اقتصادية، من جهة ثانية، فإن المقرضين يدركون بلا شك وبدرجة معقولة الحدود السياسية وحتى القانونية التي يفرضها القانون الدولي على مقترحات حل المسائل المتعلقة بالديون. |
:: Examiner sérieusement les mobiles politiques et économiques des créanciers qui accordent des prêts à l'échelle mondiale | UN | :: القيام بصورة جدية بدراسة الدوافع السياسية والاقتصادية للدائنين الذين يريدون منح القروض على الصعيد العالمي |
Les créanciers qui ne peuvent pas être nommés seraient notamment les personnes ayant des liens privilégiés avec le débiteur et d'autres personnes qui pour une raison ou une autre ne seraient pas impartiales. | UN | ويشمل الدائنون الذين لا يجوز تعيينهم في لجنة الدائنين الأشخاص ذوي الصلة وغيرهم من الأشخاص الذين قد لا يكونون، لسبب من الأسباب، محايدين. |