L'Institut y participera notamment en créant un réseau de spécialistes africains des statistiques sur la drogue et la criminalité. | UN | وسوف تشمل مشاركة المعهد إنشاء شبكة للخبراء الأفريقيين بشأن الإحصائيات في مجال المخدرات والجريمة. |
Les pays en développement peuvent tirer parti d'économies de spécialisation et d'agglomération en se dotant de personnel spécialisé et expérimenté et en créant un réseau coopératif d'entreprises travaillant dans des domaines complémentaires. | UN | ويحتمل أن تستفيد البلدان النامية من اقتصاديات التخصص والتكتل عن طريق إنشاء تجمع من العاملين المتخصصين ذوي الخبرة فضلاً عن إنشاء شبكة من الشركات المتعاونة في المجالات التكميلية. |
179. La deuxième idée serait d'instituer des mécanismes de rétro—information dans les pays, en créant un réseau décentralisé de " groupes de dialogue " locaux, réels ou virtuels. | UN | 179- أما الفكرة الثانية الجديرة بالنظر فتنطوي على إنشاء آليات للتغذية المرتدة على المستوى القطري من خلال إنشاء شبكة لا مركزية من " مجموعات الحوار " المحلية التابعة للأونكتاد، حقيقية كانت أم افتراضية. |
On s'employait à renforcer les activités de suivi et d'évaluation, notamment en créant un réseau d'évaluation, en réexaminant les directives relatives aux programmes du FNUAP et en constituant un jeu d'outils de suivi et d'évaluation à l'intention des directeurs de programme. | UN | وأبلغت المجلس التنفيذي أنه يجري اتخاذ الجهود اللازمة لتعزيز الرصد والتقييم، بما في ذلك إنشاء شبكة تقييم؛ وإجراء استعراض لمبادئ الصندوق التوجيهية المتعلقة بالبرامج؛ وإعداد مجموعة أدوات رصد وتقييم كيما يستخدمها مديرو البرامج. |
:: Il utilisera au mieux l'ensemble des informations et des compétences disponibles dans la région en créant un réseau et une plate-forme efficaces permettant de faire une synthèse des informations et de fournir des conseils; | UN | :: الاستفادة على أفضل نحو من كافة المعلومات وصور الدراية الفنية المتاحة في المنطقة، وذلك بإنشاء شبكة فعالة ومنتدى لموالفة المعلومات وتوفير المشورة؛ |
On s'employait à renforcer les activités de suivi et d'évaluation, notamment en créant un réseau d'évaluation, en réexaminant les directives relatives aux programmes du FNUAP et en constituant un jeu d'outils de suivi et d'évaluation à l'intention des directeurs de programme. | UN | وأبلغت المجلس التنفيذي أنه يجري اتخاذ الجهود اللازمة لتعزيز الرصد والتقييم، بما في ذلك إنشاء شبكة تقييم؛ وإجراء استعراض لمبادئ الصندوق التوجيهية المتعلقة بالبرامج؛ وإعداد مجموعة أدوات رصد وتقييم كيما يستخدمها مديرو البرامج. |
On renforcera les réseaux régionaux de décideurs, parlementaires, organisations de la société civile, dignitaires religieux, maires et autres responsables civiques et on instaurera une collaboration efficace avec les médias régionaux et sous-régionaux, notamment en créant un réseau informatique de données sur la population. | UN | وسيجري تعزيز الشبكات التنفيذية اﻹقليمية لصناع السياسات والبرلمانيين ومؤسسات المجتمع المدني والقادة الدينيين ورؤساء البلديات وغيرهم من الزعماء المدنيين، وستنشأ شراكة فعالة مع المؤسسات اﻹعلامية اﻹقليمية ودون اﻹقليمية، بما في ذلك إنشاء شبكة للمعلومات السكانية تقوم على تكنولوجيات اﻹعلام والاتصال. |
Cette initiative vise à aider les pays touchés à faire face à une interruption des courants de capitaux et à préserver la stabilité des taux de change en créant un réseau d'accords de crédit réciproque (swap) et des accords de réméré entre les pays de l'ASEAN+3. | UN | وترمي مبادرة شيانغ ماي إلى مساعدة البلدان المتضررة على مجابهة انقطاع تدفقات رؤوس الأموال والمحافظة على استقرار سعر الصرف بواسطة إنشاء شبكة من اتفاقات التبادل الثنائية وتسهيلات اتفاقات إعادة الشراء فيما بين بلدان رابطة أمم جنوب شرق آسيا + 3. |
L'infrastructure pour le traitement des victimes a été renforcée de plusieurs manières, y compris en créant un réseau bien organisé de services professionnels comprenant 34 abris pour les victimes dans 24 États. | UN | 19 - وتم تعزيز الهياكل الأساسية لمعالجة الضحايا بشتى الوسائل، بما في ذلك إنشاء شبكة منظمة تنظيما جيدا من الخدمات الفنية، تتألف من 34 مأوى للضحايا في 24 ولاية. |
En outre, le Fonds Espagne/NEPAD pour l'autonomisation de la femme africaine a appuyé la paix et la sécurité pour les femmes au Cap-Vert, en créant un réseau où peut être signalée la violence sexuelle et qui fournit une formation à la prévention et à la sensibilisation. | UN | وإضافة إلى ذلك، فقد قدّمت الشراكة الجديدة/الصندوق الإسباني لتمكين المرأة الأفريقية الدعم من أجل تحقيق السلام والأمن للمرأة في الرأس الأخضر عن طريق إنشاء شبكة للإبلاغ عن العنف الجنساني وتوفير التدريب المتعلق بالوقاية والتوعية. |
l) Améliorer le respect et la défense des droits des réfugiés de Palestine par les autorités compétentes, notamment en créant un réseau renforcé d'interlocuteurs auxquels l'Office présentera systématiquement ses interventions; | UN | (ل) تعزيز احترام السلطات المعنية لحقوق اللاجئين الفلسطينيين وحمايتها، بوسائل منها إنشاء شبكة معززة من المحاورين الذين تقدم إليهم الأونروا مداخلات بانتظام؛ |
19. L'ONUDC, dans le cadre de son approche interrégionale de lutte contre les drogues, encourage ces centres à associer leurs forces en créant un " réseau des réseaux " afin d'établir des liens entre eux ou de renforcer ceux existants et de générer ainsi un effet multiplicateur dans la lutte contre le trafic illicite. | UN | 19- ويعزِّز المكتب، في إطار نهجه الأقاليمي لمكافحة المخدرات، الاستفادة من تضافر قوى هذه المراكز عن طريق إنشاء " شبكة من الشبكات " من أجل إقامة و/أو تطوير الروابط بين هذه الكيانات بغية مضاعفة أثر الجهود الرامية إلى مكافحة الاتجار غير المشروع. |
La Division de la recherche et du suivi a résolu partiellement le problème en créant un réseau de recherche qui est censé fournir des apports et des conseils techniques sur le contenu et l'agencement des rapports de synthèse d'ONU-Habitat et contribuer au programme de recherche sur les établissements humains. | UN | 33 - وقد تصدت شعبة المتابعة والبحوث لهذه المشكلة عبر إنشاء شبكة بحوث يتوقع منها أن تقدم المساهمة والمشورة الفنية بشأن محتوى التقريرين الرئيسيين لموئل الأمم المتحدة وتنظيمهما، والإسهام في جدول أعمال البحوث في مجال المستوطنات البشرية. |
a) D'accroître le soutien aux familles dans l'exercice des responsabilités parentales, notamment en créant un réseau social de protection de l'enfance au niveau des collectivités locales et en renforçant la structure familiale; | UN | (أ) زيادة الدعم المقدم للأسر في الاضطلاع بمسؤولياتها الأبوية بجملة وسائل منها إنشاء شبكة اجتماعية لحماية الأطفال على صعيد المجتمع المحلي وتعزيز بنية الأسرة؛ |
l) Améliorer le respect et la défense des droits des réfugiés de Palestine par les autorités compétentes, notamment en créant un réseau renforcé d'interlocuteurs auxquels l'Office présentera systématiquement ses interventions; | UN | (ل) زيادة احترام وحماية السلطات المعنية لحقوق اللاجئين الفلسطينيين، بوسائل منها إنشاء شبكة أقوى من الشركاء الذين تقدم إليهم الأونروا مقترحات أنشطتها بانتظام؛ |
75. Recherche. Le FNUAP appuierait la CESAO en créant un réseau régional de conseils nationaux pour les questions démographiques qui se communiqueraient des données d'expérience et définiraient des stratégies permettant de prendre en compte les variables démographiques dans la planification du développement. | UN | ٥٧ - البحوث - سيقدم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان الدعم الى اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا من أجل إنشاء شبكة من مجالس السكان الوطنية على المستوى اﻹقليمي بغرض تبادل الخبرات ووضع استراتيجيات لدمج المتغيرات السكانية في التخطيط اﻹنمائي. |
La Conférence et son groupe de travail intergouvernemental à composition non limitée sur le recouvrement des avoirs a demandé au Secrétariat entre autres pratiques et règles de référence dans ce domaine, notamment en analysant les différents modèles de confiscation des avoirs, en recensant les dispositions de droit interne et en créant un réseau d'organismes nationaux chargés du recouvrement des avoirs. | UN | وقد طلب المؤتمر وفريقه العامل الحكومي الدولي المفتوح العضوية والمعني باسترداد الأصول إلى الأمانة العامة، في جملة أمور، توفير الممارسات الجيدة والمبادئ التوجيهية في هذا المجال، بما في ذلك تحليل نماذج مختلفة لمصادرة الأصول، ومجموعة التشريعات المحلية، وكذلك إنشاء شبكة للمنسقين الوطنيين المعنيين بمسائل استرداد الأصول. |
b) Fournir l'assistance et l'appui nécessaires, éventuellement en créant un réseau d'assistance au titre des mesures de confiance, coordonné par l'Unité d'appui à l'application pour donner des conseils d'experts auxquels il sera possible d'accéder et pour actualiser et harmoniser les documents d'orientation sur les mesures de confiance. | UN | (ب) تقديم الدعم والمساعدة اللازمين، وربما عبر إنشاء شبكة مساعدة معنية بتدابير بناء الثقة تنسقها وحدة دعم التنفيذ، من أجل تقديم مشورة الخبراء بطريقة يسيرة وتحديث وتنسيق المواد التوجيهية المتعلقة بتدابير بناء الثقة. |
7. Lance un appel aux gouvernements des pays en développement pour qu'ils renforcent l'assistance technique fondée sur la collaboration et qu'ils échangent des données d'expérience pratiques dans le cadre des programmes d'élimination de la pauvreté en créant un réseau de centres de coordination; | UN | ٧ - تناشد حكومات البلدان النامية أن تعزز فيما بينها المساعدات التقنية التعاونية وأن تتبادل الخبرات في إطار برامج استئصال الفقر، وذلك بإنشاء شبكة من مراكز التنسيق؛ |
Pour y parvenir, l'ONUDC propose d'exercer un effet de levier sur les forces combinées des réseaux individuels, en créant un " réseau des réseaux " capable d'établir et renforcer les liens de coopération entre diverses entités dans leur lutte contre le trafic illicite. | UN | ولتحقيق ذلك، اقترح المكتب الاستفادة من مواطن القوَّة المجتمعة في الشبكات الفردية وذلك بإنشاء " شبكة شبكات " لإقامة وتعزيز روابط التعاون بين مختلف الهيئات في مجال مكافحة الاتِّجار. |