Les pouvoirs publics doivent supprimer les obstacles aux affaires et encourager les talents créatifs des entrepreneurs africains. | UN | ويتعين علي الحكومات إزالة العقبات التي تواجه الأنشطة التجارية وتشجيع المواهب الإبداعية لأصحاب المشاريع الأفريقيين. |
Les clubs de jazz, les localités créatives, les camps et les ateliers créatifs seront par exemple subventionnés. | UN | فينبغي، على سبيل المثال، تقديم الإعانة المالية لنوادي موسيقى الجاز والمنشآت الإبداعية ومخيمات ودور الإبداع. |
Et si nous sommes créatifs, nous pouvons obtenir des résultats. | UN | وإذا كنا مبدعين فيمكن أن نتوصل إلى نتائج. |
Ces spécialistes seront appelés à partager leur expérience et à promouvoir l'adoption d'idées et de projets plus créatifs. | UN | وينتظر منهم أن يطلعوا الآخرين على خبراتهم وأن يدفعوا إلى إيجاد أفكار ومشاريع خلاقة. |
Les réponses reçues décrivaient également les efforts créatifs consentis pour faire participer les enfants et les jeunes à des activités extrascolaires. | UN | وأشارت الردود الواردة أيضاً إلى جهود مبتكرة لإشراك الأطفال والشباب في أنشطة لمكافحة الفساد خارج المقرر الدراسي. |
Nous devons chercher des moyens créatifs de stabiliser cette situation et de mettre fin aux meurtres, destructions et souffrances à grande échelle. | UN | ويجب أن نبحث عن وسائل إبداعية لإعادة الاستقرار إلى العراق ووضع حد لأعمال القتل والتدمير والمعاناة واسعة النطاق. |
Les gens créatifs veulent être aimés du monde entier, c'est infantile. | Open Subtitles | معظم المبدعين فقط يريدون من العالم ان يحبونهم ويعبدونهم |
Nous estimons que l'immense majorité des jeunes sont des citoyens créatifs et respectueux des lois. | UN | نحن نعتقد أن الأغلبية الساحقة من شبابنا تتمتع بالروح الخلاقة وباحترام القانون. |
- Artisans créatifs d'une nouvelle société congolaise, démocratique, solidaire, prospère et pacifique | UN | الإبداع الفني في المجتمعات الكونغولية الجديدة الديمقراطية المتمتعة بالتضامن والازدهار والسلام. |
Malgré la tourmente économique mondiale, la demande visant les produits les plus créatifs était demeurée forte tout au long de la décennie. | UN | وذكرت أنه على الرغم من الاضطرابات الاقتصادية العالمية، ظل الطلب على معظم المنتجات الإبداعية قوياً طوال العقد. |
Ainsi, la coopération avec les femmes autochtones de Panama sur l'utilisation de mécanismes propres à protéger, préserver et promouvoir leurs arts créatifs se poursuit. | UN | وعلى سبيل المثال، يتواصل التعاون مع نساء الشعوب الأصلية في بنما بشأن استخدام أدوات الملكية الفكرية لحماية فنونهن الإبداعية وصونها وتطويرها. |
Des études menées récemment dans plusieurs pays témoignent de la proportion croissante d'emplois liés à des métiers créatifs. C. Renforcement des capacités | UN | وقد أظهرت الدراسات التي أجريت مؤخرا في عدة بلدان من العالم أدلة قوية على تزايد حصة التوظيف في الصناعات الإبداعية. |
Aujourd'hui, nous avons affaire à des criminels créatifs qui emploient des moyens puissants et insaisissables. | UN | واليوم، فإننا نجابه مجرمين مبدعين يستخدمون وسائل قوية ومحيرة. |
Nous devons être créatifs, avoir le courage de confronter les exigences macroéconomiques de Wall Street avec les attentes de la rue. | UN | ويجب علينا أن نكون مبدعين وشجعان حتى نكفل وفاء متطلبات قطاع رأس المال بتوقعات الشعب. |
Nous encourageons les jeunes à être novateurs et créatifs. | UN | وإننا نشجع شبابنا على التحلي بروح إبداعية خلاقة. |
Vous les adultes pouvez nous aider à tracer cette voie, mais vous devez vous attendre à des revers et fournir aux enfants la possibilité de concevoir des moyens créatifs de les surmonter. | UN | وأنتم بصفتكم كبارا، يمكنكم أن تساعدونا في شق هذا الطريق على أن تعملوا حساب النكسات وأن تعطوا الأطفال فرصا لإبتداع طرق خلاقة للتغلب على تلك النكسات. |
Le Groupe de travail encourage les gouvernements à élaborer des outils pédagogiques créatifs en vue d'inculquer aux jeunes l'appréciation de la diversité. | UN | ويشجع الفريق العامل الحكومات على تطوير أدوات تثقيفية مبتكرة بغية تعزيز تقدير التنوع لدى الشباب. |
Des contrats prestigieux peuvent être élaborés pour encourager les enseignants créatifs à stimuler la créativité de leurs étudiants. | UN | ▪ يمكن إقرار جوائز نفيسة تُمنح للمعلمين المبدعين لتشجيعهم على بث روح الإبداع في طلبتهم. |
Elle met en avant la richesse des cultures africaines et les talents créatifs des Africains pour promouvoir un développement pour tous ancré dans l'économie de la création. | UN | وهي تعرض ثراء الثقافات الأفريقية والمواهب الخلاقة للأفارقة لتعزيز التنمية الشاملة المتجذرة في الاقتصاد الإبداعي. |
Les enfants ont la possibilité d'être ensembles, d'être créatifs et de développer des compétences sociales au contact des autres. | UN | وتتاح للأطفال فرصة الالتقاء معاً، من أجل الإبداع وتنمية مهاراتهم الاجتماعية مع الآخرين. |
Nous devons nous montrer plus créatifs pour briser le cercle vicieux des conflits. | UN | من اللازم أن نكون أكثر إبداعا لكسر الحلقة المفرغة للصراعات. |
Pour une espèce inférieure, ils sont étonnement créatifs. | Open Subtitles | ،بالنسبة لجنس متدني فإنهم مبدعون بشكل مذهل |
Elle recherche des approches novatrices pour réaliser ses objectifs, tirant profit des moyens de communication créatifs pour ses activités de sensibilisation. | UN | وتلتمس المنظمة نُهجا أصلية لتحقيق أهدافها، حيث تسخّر أساليب الاتصال الإبداعي لأغراض التوعية. |
C'est dans le kibboutz, en vivant dans la pauvreté, que j'ai appris à respecter les pionniers et à apprécier les esprits créatifs et les travailleurs. | UN | وفي الكيبوتز، في حالة الندرة، تعلمت احترام الأقران وأقمت علاقة حميمة مع العقول المبدعة والأيدي العاملة. |
Vous êtes tous drôlement créatifs, bien plus créatifs que tous vos abrutis de collègues. | Open Subtitles | أنت قطعا مبدعا كل واحد منكم أنت مبدع جدا أكثر من |
C'est des créatifs. Je dois te mettre en attente. | Open Subtitles | لا, لا, لا إنهم أشخاص مبدعة جداً مضطرة أن أضعك على الإنتظار, متأسفة |
Du fait de la nécessité de survivre, les petits États sont généralement plus créatifs. | UN | ولكى تحافظ الدول الصغيرة على بقائها، يجب عليها عادة أن تكون أكثر ابتكارا. |