"création d'un environnement international" - Translation from French to Arabic

    • تهيئة بيئة دولية
        
    • بتهيئة بيئة دولية
        
    • لتهيئة بيئة دولية
        
    Convaincu en outre que la coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme contribue à la création d'un environnement international de paix et de stabilité, UN واقتناعاً منه كذلك بأن التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان يسهم في تهيئة بيئة دولية قوامها السلام والاستقرار،
    Convaincu en outre que la coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme contribue à la création d'un environnement international de paix et de stabilité, UN واقتناعاً منه كذلك بأن التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان يسهم في تهيئة بيئة دولية قوامها السلام والاستقرار،
    Des progrès dans le règlement de conflits régionaux contribueraient à la création d'un environnement international plus stable. UN إن إحراز تقدم في تسوية الصراعات الإقليمية يسهم في تهيئة بيئة دولية أكثر استقراراً.
    Un préalable important à la réalisation de cet objectif sera la création d'un environnement international propice au développement. UN وأحد المقتضيات الهامة لتحقيق ذلك الهدف تهيئة بيئة دولية مؤاتية لدعم التنمية.
    Mais, comme le souligne le rapport du Secrétaire général, beaucoup reste encore à faire au niveau de l'appui de la communauté internationale au NEPAD, notamment pour ce qui est de la création d'un environnement international propice au développement de l'Afrique et de l'investissement destiné à financer les principales priorités sectorielles du NEPAD. UN لكن، وكما يشدد عليه تقرير الأمين العام، ما زال يتعين على المجتمع الدولي أن يفعل الكثير لدعم الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، لا سيما فيما يتعلق بتهيئة بيئة دولية مؤاتية لدعم تنمية أفريقيا وتشجيع الاستثمار لتمويل الأولويات القطاعية الرئيسية للشراكة الجديدة.
    Le Rapporteur spécial compte consacrer une attention égale à deux volets : d'une part, la création d'un environnement international qui facilite l'élaboration par les États de stratégies en faveur du droit à l'alimentation, et d'autre part la conception de telles stratégies au niveau national. UN وسيسعى المقرر الخاص إلى تكريس قدر مساو من الاهتمام لتهيئة بيئة دولية تمكن الدول من وضع استراتيجيات لإعمال الحق في الغذاء، ولوضع مثل هذه الاستراتيجيات على المستوى المحلي.
    La stabilité et le développement de la Chine contribueront à la création d'un environnement international pacifique, à l'édification d'un ordre international démocratique, à la promotion de la prospérité économique mondiale et à l'avènement d'un monde harmonieux et civilisé. UN إن استقرار الصين وتنميتها أمر يفضي إلى تهيئة بيئة دولية سلمية بدرجة أكبر ونظام دولي ديمقراطي بدرجة أكبر واقتصاد عالمي أكثر ازدهارا وعالم أكثر وئاماً وتحضرا.
    Le partenariat pour le développement doit se concentrer avant tout sur la création d'un environnement international qui permette de réaliser, en particulier, les objectifs du Millénaire pour le développement et les cibles associées à ceux-ci. UN ولا بد أن يتركز محور الشراكة من أجل التنمية على تهيئة بيئة دولية داعمة لتحقيق الغايات الإنمائية للألفية والأهداف المتعلقة بها بصفة خاصة.
    Les pays développés ont en effet pris l'engagement d'augmenter l'aide publique au développement (APD) à l'Afrique et de faciliter la création d'un environnement international propice pour son développement. UN والبلدان المتقدمة النمو ألزمت نفسها فعلا بزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية لأفريقيا والعمل على تسهيل تهيئة بيئة دولية مؤاتية لتنمية القارة.
    Forum des entreprises sur le rôle du droit et de la politique de la concurrence: création d'un environnement international favorable pour accroître les capacités productives des pays en développement et améliorer leur capacité de soutenir la concurrence régionale et mondiale UN منتدى مؤسسات الأعمال بشأن دور قانون وسياسة المنافسة: تهيئة بيئة دولية مواتية لتعزيز القدرة الإنتاجية للبلدان النامية وتحسين قدرتها على المنافسة في الأسواق الإقليمية والعالمية
    259. De l'avis du Groupe de travail, une des conditions préalables les plus importantes de l'application et de la réalisation de la Déclaration sur le droit au développement est la création d'un environnement international caractérisé par la justice et l'équité. UN ٢٥٨ - ويرى الفريق العامل أن أحد أهم الشروط المسبقة لتطبيق وتنفيذ إعلان الحق في التنمية هو تهيئة بيئة دولية تتسم بالعدالة والانصاف.
    L'absence de progrès qui, depuis plus de dix ans, paralyse notre action sur le front du désarmement nucléaire, a non seulement empêché la Conférence de contribuer à la création d'un environnement international plus sûr, mais aussi sapé le climat de confiance au sein de cette importante instance multilatérale de désarmement. UN فغياب التقدم على صعيد نزع السلاح النووي منذ عقد من الزمن لم يمنع المؤتمر من المساهمة في تهيئة بيئة دولية أكثر سلماً وأمناً فحسب، بل ساعد أيضاً على تقويض الثقة الدولية في هذا المحفل المتعدد الأطراف الهام لنزع السلاح.
    114. La création d'un environnement international propice, dans lequel les engagements en matière de développement sont considérés comme des engagements par rapport au droit au développement et les obstacles structurels au développement comme des violations des droits de l'homme devrait être envisagée. UN 114- ينبغي النظر في تهيئة بيئة دولية تمكينية، يُنظر فيها إلى التزامات التنمية باعتبارها التزامات بالحق في التنمية، وإلى العقبات الهيكلية أمام التنمية باعتبارها انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Le Conseil économique et social pourrait inviter la communauté internationale, et en particulier l'Assemblée générale, dans le cadre des préparatifs de la réunion internationale intergouvernementale de haut niveau de 2001 sur le financement du développement, afin de déterminer d'autres objectifs quantifiés relatifs à la création d'un environnement international propice au développement. UN 47 - ويمكن للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يدعو المجتمع الدولي، وخاصة الجمعية العامة في سياق الأعمال التحضيرية لعقد اللقاء الحكومي الدولي الرفيع المستوى بشأن التمويل لأغراض التنمية في عام 2001، للاتفاق بشأن مزيد من الأهداف الكمية المتعلقة بتهيئة بيئة دولية مواتية للتنمية.
    Pour de nombreuses économies qui subissent l'effet de forces échappant à leur contrôle direct, il faut consacrer un effort particulier à la création d'un environnement international propice aux actions nationales. UN وبالنسبة لكثير من الاقتصادات، يقتضي تأثير القوى الخارجة عن سيطرتها المباشرة بذل جهود خاصة لتهيئة بيئة دولية تدعم الجهود الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more