Il est douteux, en particulier, que les litiges mettant en cause des consultants et des vacataires exigent réellement la création d'une structure interne supplémentaire. | UN | ومن المشكوك فيه بالأخصّ أن يكون حلّ المنازعات مع الاستشاريين والمتعاقدين بحاجة فعلاً إلى إنشاء هيكل داخلي تكميلي. |
En même temps, la création d'une structure financière et économique mondiale juste et viable contribuerait assurément à lutter contre beaucoup de défis dangereux que connaît l'humanité. | UN | وفي نفس الوقت، من المؤكد أن إنشاء هيكل مالي واقتصادي عالمي مستدام وعادل من شأنه أن يساعد على مكافحة تحديات خطيرة وكثيرة تواجهها البشرية. |
Je me félicite donc de l'accord intervenu récemment concernant la création d'une structure administrative mixte au Kosovo. | UN | ولهذا، فإنني أرحب بالاتفاق الذي تم التوصل إليه مؤخرا بشأن إنشاء هيكل إداري مشترك في كوسوفو. |
Sa délégation approuve la création d'une structure nationale pour la coordination des activités de l'ONUDI au Burundi. | UN | ويؤيد وفد بلادها إنشاء هيكل وطني لتنسيق أنشطة اليونيدو في بوروندي. |
Des budgets de plus en plus réduits et l'amenuisement des ressources ralentissent désormais les progrès sur de nombreux fronts; par sa diversité, le système pose certains défis à la création d'une structure unifiée en matière de TIC. | UN | فالميزانيات المتأرجحة والموارد المخفضة أصبحت حاجزاً أمام التحرك قُدماً على جبهات كثيرة، والطابع المتنوع للمنظومة يشكل تحديات أمام إيجاد هيكل موحد لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Cela a contribué à la création d'une structure pyramidale avec une faible culture de communication entre les niveaux supérieurs de l'administration et le personnel; | UN | وقد أسهم هذا في إنشاء هيكل أشبه بالصومعة، وفي وجود ثقافة اتصال ضعيفة بين الإدارة العليا والموظفين؛ |
Comme il est clair que rendre la justice en Somalie serait complexe, nous sommes favorables à la création d'une structure indépendante ayant une composante internationale. | UN | ونظرا للتعقيدات الواضحة التي يتسم بها تنفيذ العدالة في الصومال، نحن نؤيد إنشاء هيكل ذي صلة يتضمن عنصرا دوليا. |
12. Enfin, il y a lieu de noter la création d'une structure indépendante chargée de la supervision et du contrôle des élections, dénommée " Observatoire national des élections " (ONEL), par la loi No 9715 du 8 septembre1997. | UN | 12- وأخيرا، يجدر بالملاحظة إنشاء هيكل مستقل مسؤول عن الاشراف على الانتخابات ومراقبتها، أطلق عليه اسم " المرصد الوطني للانتخابات " ، وذلك بموجب القانون رقم 97-15 الصادر في 8 أيلول/سبتمبر 1997. |
Dans ce contexte, nous estimons que la réforme devrait conduire à la création d'une structure de commande et d'exécution plus rationnelle et plus dynamique, tenant compte de l'importance du mandat et de la complexité des tâches dont l'Organisation doit s'acquitter. | UN | وفي هذا السياق، نحن نرى أن اﻹصلاح يجب أن يؤدي إلى إنشاء هيكل أرشد وأكثر دينامية لتسلســل القيــادة والتنفيذ، بما يتمشى مع أهمية الولاية وتعقد المهام التي يتعين على هذه المنظمة القيام بها. |
de contrôle et de communication de l'information 2014 (estimation) : mis en œuvre de 25 % des plans d'action pertinents du Gouvernement fédéral; création d'une structure de contrôle | UN | تقديرات عام 2014: تنفيذ 25 في المائة من خطط عمل حكومة الصومال الاتحادية ذات الصلة؛ إنشاء هيكل مشترك بين حكومة الصومال الاتحادية والأمم المتحدة لتنسيق الرقابة، وتعزيز آلية الرصد والإبلاغ |
Les États fédérés seront les piliers d'une Somalie stable et pacifique et joueront un rôle déterminant dans la création d'une structure cohérente et efficace qui représente et serve les intérêts de tous les Somaliens. | UN | وسوف تكون الولايات الاتحادية لبنات بناء الاستقرار والسلام في الصومال، وستتسم بأهمية بالغة في إنشاء هيكل متماسك وفعال يجسد مصالح جميع الصوماليين ويخدمها. |
- création d'une structure nationale pour la mise en œuvre de la feuille de route en coordination avec le GIC-G | UN | - إنشاء هيكل وطني لتنفيذ خريطة الطريق بالتنسيق مع فريق الاتصال الدولي. |
Repère : création d'une structure de sécurité viable qui permette à Haïti de réagir efficacement aux menaces potentielles à l'intérieur du pays et le long de ses frontières terrestres et maritimes tout en respectant les normes internationales et les libertés individuelles | UN | النقطة المرجعية: إنشاء هيكل أمني مستدام يمكّن هايتي من التصدي بفعالية للتهديدات المحتملة داخل البلد وعلى طول حدوده البرية والبحرية، مع احترام المعايير الدولية والحريات الفردية في نفس الوقت |
Elles vont de variances dans le travail reliées aux obligations familiales grâce à une stratégie du personnel tendant compte de ces considérations à la création d'une structure de l'entreprise amie de la famille. | UN | وهي تتراوح بين المتغيرات المتعلقة بالأسرة في العمل عن طريق الاعتبارات الاستراتيجية الشخصية، ومن خلال إنشاء هيكل للشركات صديق للأسرة. |
Les participants ont conclu que la création d'une structure, ou d'un mécanisme, était indispensable pour poursuivre le développement et l'application des politiques nationales d'équité entre les sexes. | UN | وكانت نقطة العمل الرئيسية التي انبثقت عن المؤتمر هي الحاجة إلى إنشاء هيكل أو آلية لتعزيز وضع سياسة وطنية فيما يتعلق بالجنسين وتنفيذها. |
Repère : création d'une structure de sécurité viable qui permette à Haïti de réagir efficacement aux menaces potentielles à l'intérieur du pays et le long de ses frontières terrestres et maritimes tout en respectant les normes internationales et les libertés individuelles | UN | النقطة المرجعية: إنشاء هيكل أمني مستدام يمكّن هايتي من التصدي بفعالية للتهديدات المحتملة داخل البلد وعلى طول حدوده البرية والبحرية، مع احترام المعايير الدولية والحريات الفردية في نفس الوقت |
Le Conseil est favorable à la création d'une structure Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo/ Commission militaire mixte coordonnée, avec un siège commun et des structures d'appui communes. | UN | " ويؤيد المجلس إنشاء هيكل قيادة منسق لبعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية واللجنة العسكرية المشتركة على أن يكون هناك موقع مشترك لمقرهما وهياكل دعم مشتركة لهما. |
57. Forte de cette expérience, l'Organisation des Nations Unies a expressément inclus dans les objectifs des opérations de maintien de la paix en Angola et au Mozambique la mise en place de capacités nationales de déminage, y compris la création d'une structure centralisée en la matière. | UN | ٥٧ - واعتبارا لﻷمثولة المتلقنة في كمبوديا، شملت عمليتي حفظ السلام في أنغولا وموزامبيق كهدف متوخى في ولايتيهما، إنشاء قدرة محلية وطنية على نزع اﻷلغام، وضمن ذلك إنشاء هيكل مركزي لنزع اﻷلغام. |
L'élaboration d'un tel régime pourrait nécessiter la création d'une structure complémentaire. | UN | 51 - قد ينطوي بلورة تلك الآلية على إيجاد هيكل إضافي. |
Dans le cadre d'un projet de réforme, l'UNOPS a, dans un premier temps, concentré ses efforts de transformation, sur la création d'une structure et d'une culture plus souples, plus réceptives et davantage axées sur les clients. | UN | 59 - سعى مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع من خلال مشروع إصلاحي إلى بذل جهوده للتغيير بهدف إيجاد هيكل وثقافة أكثر استجابة وتركز على الزبائن. |
Il y a lieu de signaler que l'adoption d'un tel mécanisme entraînerait la création d'une structure complémentaire qui, à l'instar de l'ATIA, nécessiterait la mise en place d'une entité politique et juridique indépendante, dotée des compétences techniques requises dans les domaines des assurances, de la banque et du financement du commerce, du droit commercial et de l'économie. | UN | 36 - يجدر بالذكر أن تلك الآلية قد تنطوي على إيجاد هيكل إضافي قد يتطلب، مثلما هو الحال في إطار وكالة التأمين التجاري الأفريقية، استحداث هيكل سياسي وقانوني مستقل مزود بالخبرة اللازمة في مجال التأمين، والتمويل التجاري والأعمال المصرفية التجارية، والقانون التجاري والاقتصادات. |