"création de deux états" - Translation from French to Arabic

    • وجود دولتين
        
    • قيام دولتين
        
    • إقامة دولتين
        
    • بقيام دولتين
        
    S'il n'y avait pas de terrorisme, une solution viable préconisant la création de deux États aurait été depuis longtemps trouvée. UN ولولا ذلك الإرهاب لظهر منذ وقت طويل حل قابل للبقاء يستند إلى وجود دولتين.
    Il est de plus en plus évident que les colonies font obstacle à la mise en œuvre d'une solution fondée sur la création de deux États au MoyenOrient. UN ووقوف المستوطنات عقبة في سبيل إيجاد حل قائم على وجود دولتين في الشرق الأوسط بات واضحاً بصورة متزايدة.
    Sans colonies de peuplement, une solution prévoyant la création de deux États est possible; avec des colonies, elle ne l'est plus. UN وبدون المستوطنات، يكون الحل القائم على وجود دولتين ممكناً؛ وبها، يصبح مستحيلاً.
    Ceci ouvrira la voie à la création de deux États, Israël et Palestine, vivant côte à côte, dans des frontières internationalement reconnues. UN ومن شأن ذلك أن يمهد الطريق لتحقيق قيام دولتين في فلسطين وإسرائيل، تعيشان جنباً إلى جنب ضمن حدود آمنة معترف بها دولياً.
    Il est essentiel d'accélérer les mesures visant à élaborer des solutions fondées sur des idées à la fois objectives et concrètes, telles que celles avancées par le Quatuor, qui demande la création de deux États vivant côte à côte en paix et dans la sécurité. UN ومن المحتم تسريع الخطوات نحو الوصول إلى حلول قائمة على أفكار موضوعية وعملية، كتلك التي اقترحتها المجموعة الرباعية، والداعية إلى قيام دولتين تعيشان جنبا إلى جنب بأمن وسلام.
    Le règlement politique devrait mener à la création de deux États égaux vivant côte à côte dans la paix. UN وينبغي أن تؤدي التسوية النهائية إلى إقامة دولتين متساويتين تعيشان معا في سلام.
    Il reconnaît que la présente situation en Palestine ne permettra pas la création de deux États viables, comme je viens de l'expliquer. UN ويعترف بأن المعطيات الحالية في فلسطين لا تسمح بقيام دولتين قابلتين للحياة، كما سبق وأن أوضحت.
    Enfin, la construction du mur nuit au droit à l'autodétermination et rend pratiquement impossible la création de deux États. UN وهذا البناء يؤدي، في نهاية الأمر، إلى تقويض الحق في تقرير المصير، وإلى جعل حل وجود دولتين متعذر التحقيق على نحو تقريبي.
    C'est pourquoi, à la veille du vingtième anniversaire de la Conférence de Madrid, nous continuons d'œuvrer résolument pour que le processus de pourparlers directs entre Israéliens et Palestiniens conduise en définitive à la création de deux États. UN ولهذا، فإننا عشية الذكرى السنوية العشرين لمؤتمر مدريد، نواصل العمل بحزم لضمان أن تفضي عملية المحادثات المباشرة بين الإسرائيليين والفلسطينيين، في نهاية المطاف، إلى الحلّ القائم على وجود دولتين.
    Le processus de paix au Moyen-Orient doit se poursuivre suivant la Feuille de route élaborée par le Quatuor et entérinée par la Conseil de sécurité, et qui prévoit la création de deux États distincts, l'un israélien et l'autre palestinien, pour 2005. UN ولا بد أن تستمر عملية السلام في الشرق الأوسط وفقا لخريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية وأيدها مجلس الأمن، وهي الخريطة التي تتوخى وجود دولتين منفصلتين إسرائيلية وفلسطينية في عام 2005.
    Il réaffirme la nécessité de mettre fin au conflit sur la base de la création de deux États, Israël et la Palestine, vivant côte à côte dans la paix et la sécurité, conformément à la ligne d'armistice de 1949. UN وهو يؤكد ضرورة إنهاء الصراع على أساس الحل القائم على وجود دولتين: إسرائيل وفلسطين، جنبا إلى جنب، في سلام وأمن، استنادا إلى خط الهدنة لعام 1949، ووفقا لقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة ذات الصلة.
    Ils entravent gravement les efforts visant à régler le conflit et pourraient rendre matériellement impossible la création de deux États. UN وهذا يعرقل بشدة الجهود الرامية إلى تسوية النزاع وقد يجعل فرص إيجاد حل قائم على وجود دولتين أمرا مستحيل التنفيذ على أرض الواقع.
    Pourtant, il fallait absolument que cette économie soit viable si l'on voulait que la solution prévoyant la création de deux États ait des chances réelles d'aboutir. UN وفي الوقت ذاته، فإن تَضمُّن الاقتصاد الفلسطيني مُقوِّمات البقاء هو شرط ضروري من أجل تحقيق إمكانية التوصل إلى حل يقوم على وجود دولتين تعيشان جنباً إلى جنب.
    En outre, les deux parties se sont engagées à travailler sans relâche pour trouver une solution au conflit israélopalestinien avec la création de deux États d'ici à la fin 2008, engagement qui a été répété à l'occasion de la visite à Jérusalem du Président des ÉtatsUnis, George Bush, le 9 janvier 2008. UN وبالإضافة إلى ذلك، اتفق الجانبان على العمل باستمرار من أجل الوصول إلى حل يستند إلى وجود دولتين بنهاية عام 2008، وتكرر التعبير عن هذا الالتزام بمناسبة زيارة رئيس الولايات المتحدة جورج بوش إلى القدس في 9 كانون الثاني/يناير 2008.
    Rappelant également la Feuille de route du Quatuor pour une solution permanente du conflit israélo-palestinien par la création de deux États , et notant en particulier la demande de blocage de toutes les activités d'implantation de colonies de peuplement formulée dans ce document, UN وإذ تشير أيضا إلى خريطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية لإيجاد حل دائم للنـزاع الإسرائيلي الفلسطيني على أساس وجود دولتين()، وإذ تلاحظ على وجه التحديد دعوتها لتجميد جميع الأنشطة الاستيطانية،
    Rappelant également la Feuille de route du Quatuor pour une solution permanente du conflit israélo-palestinien par la création de deux États UN وإذ تشير أيضا إلى خريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية لإيجاد حل دائم للصراع الإسرائيلي الفلسطيني على أساس وجود دولتين(
    D'une manière générale, j'ai été agréablement impressionné de voir que la majorité des dirigeants de la planète ont appelé à un règlement pacifique, juste et global du conflit au Moyen-Orient aboutissant à la création de deux États viables, souverains et indépendants, Israël et la Palestine, vivant côté à côte dans la paix et la sécurité. UN ومما كان له وقع طيب في نفسي على وجه العموم أن غالبية القادة الدوليين قد دعوا إلى إيجاد تسوية سلمية عادلة وشاملة في الشرق الأوسط، بما يؤدي إلى قيام دولتين تمتلكان مقومات البقاء وتتمتعان بالسيادة والاستقلال تعيشان جنبا إلى جنب في مناخ من السلام والأمن، وهما إسرائيل وفلسطين.
    Il estime qu'une solution juste et durable au conflit du Moyen-Orient doit prendre en considération les aspirations légitimes de la Palestine et d'Israël, inclure des garanties concernant la liberté de religion et d'accès aux Lieux saints et prévoir la création de deux États vivant côte à côte à l'intérieur de frontières sûres et internationalement reconnues. UN وترى المكسيك أن الحل العادل والدائم لنزاع الشرق الأوسط يجب أن يراعي التطلعات المشروعة لفلسطين ولإسرائيل، ويجب أن يشتمل على ضمانات تتعلق بالحرية الدينية والوصول إلى الأماكن المقدسة، ويجب أن ينص على قيام دولتين تعيشان جنبا إلى جنب داخل حدود آمنة معترف بها دوليا.
    Nous devons continuer de travailler main dans la main pour parvenir à un accord de paix négocié juste et global au Moyen-Orient, un accord qui débouchera sur la création de deux États viables, souverains et indépendants, Israël et la Palestine, vivant côte à côte dans la paix et la sécurité au sein des frontières reconnues d'avant 1967. UN فلا بد أن نواصل العمل الجماعي في سبيل تحقيق تسوية سلمية عادلة وشاملة في الشرق الأوسط عن طريق التفاوض، تسوية سلمية تفضي إلى قيام دولتين قابلتين للحياة تتمتعان بالسيادة والاستقلال هما إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب في بيئة يسودها السلام والأمن ضمن حدود معترف بها هي حدود ما قبل عام 1967.
    Ces actes visent à porter préjudice à la seule solution possible au conflit, la création de deux États vivant côte à côte dans la coexistence pacifique. UN وهذه الأعمال القصد منها نسف الحل الممكن الوحيد للصراع، وهو إقامة دولتين تعيشان جنبا إلى جنب في تعايش سلمي.
    Les États-Unis ne contestent pas le droit du peuple palestinien à l'autodétermination; ils ont fait clairement savoir que leur objectif est la création de deux États démocratiques souverains cohabitant dans des conditions de paix et de sécurité. UN ولا تنازع الولايات المتحدة الشعب الفلسطيني حقه في تقرير المصير؛ وقد أوضحت أن هدفها إقامة دولتين ديمقراطيتين تتمتعان بالسيادة وتعيشان جنباً إلى جنب بسلام وأمن.
    En outre, elles sont incompatibles avec le soutien que l'ONU apporte aux pays du < < quatuor > > dans leurs efforts en faveur d'un règlement juste et durable du conflit israélo-arabe et la création de deux États UN وفضلاً عن ذلك، فهي لا تتفق ودعم الأمم المتحدة لجهود بلدان المجموعة الرباعية من أجل تحقيق حل عادل ودائم للنزاع العربي - الإسرائيلي بقيام دولتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more