"création de mécanismes" - Translation from French to Arabic

    • إنشاء آليات
        
    • وضع آليات
        
    • وإنشاء آليات
        
    • إقامة آليات
        
    • استحداث آليات
        
    • إنشاء الآليات
        
    • إيجاد آليات
        
    • بوضع آليات
        
    • تطوير آليات
        
    • انشاء آليات
        
    • لوضع آليات
        
    • إنشاء أجهزة
        
    • خلق آليات
        
    Pour autant, nous estimons que cette stratégie ne doit pas se traduire par la création de mécanismes bureaucratiques supplémentaires. UN وعلاوة على ذلك، نعتقد أن هذه الاستراتيجية ينبغي ألا تنطوي على إنشاء آليات بيروقراطية إضافية.
    La création de mécanismes de protection sociale garantissant une sécurité minimale devrait être envisagée. UN ويمكن النظر في إنشاء آليات للحماية الاجتماعية لتوفير الأرضية الاجتماعية الدنيا.
    Les Etats Membres et les organismes de développement devraient envisager la création de mécanismes de financement appropriés pour accélérer l'exécution des activités de redressement opportunes. UN وينبغي للدول اﻷعضاء والوكالات اﻹنمائية النظر في إنشاء آليات تمويل مناسبة للتعجيل بتنفيذ مشاريع اﻹنعاش في الوقت المناسب.
    Le plan national est également axé sur la création de mécanismes de coopération entre les autorités concernées au sein des secteurs public et privé. UN كما تركز الخطة الوطنية على وضع آليات للتعاون بين الجهات المعنية في القطاعين العام والخاص.
    Cela concerne en premier lieu les questions non résolues relatives à la gouvernance d'Internet et à la création de mécanismes financiers. UN ويتصل ذلك في المقام الأول بالمسائل التي لم تحلّ بعد والمتعلقة بإدارة الإنترنت وإنشاء آليات مالية.
    :: création de mécanismes de haut niveau par pays basés au siège UN :: إقامة آليات رفيعة المستوى في المقر خاصة ببلدان محددة
    :: création de mécanismes internationaux pour la solution des conflits liés à des agressions cybernétiques; UN :: استحداث آليات دولية من أجل توجيه تسوية الصراعات المتعلقة بالاعتداءات الإلكترونية،
    création de mécanismes pour promouvoir et contrôler l'application de la loi : comités de vigilance, cellules d'intervention, etc.; UN إنشاء آليات لتعزيز التنفيذ ومراقبته مثل لجان اﻷمن وقوات العمل
    Il a noté la création de mécanismes destinés à mettre en œuvre la Convention relative aux droits des enfants. UN وأشارت إلى إنشاء آليات لتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل.
    Garantir la coordination et la communication entre les personnes participant à l'application du plan, y compris par la création de mécanismes institutionnels appropriés; UN ضمان التنسيق والتواصل بين المشاركين في تنفيذ الخطة وذلك بطرق منها إنشاء آليات مؤسسية مناسبة؛
    S'agissant de la sécheresse, nous lançons un appel en vue de la création de mécanismes d'intervention d'urgence pour faire face aux catastrophes provoquées par ce phénomène. UN وفيما يتعلق بالجفاف، ندعو إلى إنشاء آليات طوارئ للتعامل مع الكوارث التي تسببها هذه الظاهرة.
    Elle a également le mérite de prévoir la création de mécanismes d'intégration. UN ويمتاز هذا القانون كذلك بكونه ينص على إنشاء آليات لتحقيق هذا الإدماج.
    :: La garantie de la coordination et de la communication entre les personnes participant à l'application du Plan y compris par la création de mécanismes institutionnels appropriés; UN :: ضمان التنسيق والاتصال فيما بين القائمين بتنفيذ الخطة، بما في ذلك عن طريق إنشاء آليات مؤسسية ودائمة؛
    :: Concourir à la création de mécanismes et de cadres d'amitié, et conclure des partenariats aux niveaux national, régional et international. UN دعم إنشاء آليات وأطر للصداقة وإقامة الشراكات على الصعد الوطني والإقليمي والدولي
    L'un des défis à relever immédiatement est la création de mécanismes de gouvernance civile et de responsabilisation. UN وهناك تحدّ فوري يتمثل في وضع آليات للإدارة المدنية والمساءلة.
    Beaucoup de participants à la Conférence d'Oslo ont également appelé à la création de mécanismes internationaux et régionaux d'échange d'informations. UN ودعا أيضاً العديد من المشاركين في مؤتمر أوسلو إلى وضع آليات دولية وإقليمية لتبادل المعلومات.
    La décision susmentionnée demande également la création de mécanismes organisationnels de mise en application des mesures recommandées. UN وتدعو هذه السياسة كذلك إلى وضع آليات تنظيمية لتنفيذ اﻹجراءات الموصى بها.
    Le Comité recommande aussi tout spécialement l’adoption de mesures efficaces pour en finir avec le travail des enfants et la création de mécanismes d’inspection à cet effet. UN كما توصي اللجنة تحديدا باتخاذ تدابير فعالة للقضاء على تشغيل اﻷطفال وإنشاء آليات تفتيش لهذه الغاية.
    :: création de mécanismes locaux et nationaux et renforcement des capacités en matière de consolidation de la paix, de réconciliation nationale et de gouvernance démocratique UN :: إقامة آليات محلية ووطنية، وتعزيز القدرات لأغراض توطيد السلام وتحقيق المصالحة الوطنية والحكم الديمقراطي
    L'ONU doit continuer à jouer un rôle dirigeant dans la création de mécanismes efficaces pour une telle coopération. UN واﻷمم المتحدة عليها أن تواصل الاضطلاع بدور قيادي في استحداث آليات فعالة لهذا التعاون.
    Le Bureau envisage d'organiser d'autres activités de formation dans la région, sur demande, notamment afin d'appuyer la création de mécanismes nationaux de prévention d'actes de génocide et d'atrocités apparentées. UN ويعتزم المكتب إجراء المزيد من التدريب في المنطقة، بناء على الطلب، بما في ذلك دعم إنشاء الآليات الوطنية الرامية لمنع وقوع جريمة الإبادة الجماعية والجرائم الفظيعة.
    Le représentant a appelé de ses vœux une conclusion rapide du Cycle de Doha et la création de mécanismes de gestion du fardeau de la dette. UN ودعا إلى اختتام مبكر لجولة الدوحة لمنظمة التجارة العالمية وإلى إيجاد آليات لإدارة أعباء الديون.
    Le PrésidentRapporteur a recommandé au Groupe de travail de s'abstenir de prendre toute décision impulsive en ce qui concerne la création de mécanismes de suivi. UN أما فيما يتعلق بوضع آليات المتابعة، فقد حث الرئيس - المقرر الفريق العامل على عدم التسرع في ذلك.
    Il se félicite des progrès réalisés quant à la facilité de soutien à la paix en Afrique et encourage la création de mécanismes similaires. UN وترحب اللجنة بالتطورات الحاصلة في ما يتعلق بمرفق الاتحاد الأوروبي للسلام من أجل أفريقيا، وتشجع على تطوير آليات مماثلة.
    L'application efficace de l'Agenda pour le développement appelle la création de mécanismes de suivi aux divers niveaux de l'Organisation des Nations Unies. UN إن التنفيذ الفعال لخطة التنمية يتطلب انشاء آليات للمتابعة على مختلف المستويات في اﻷمـــم المتحدة.
    Le processus de ratification est toujours en cours, tandis que sont examinées comme il se doit les modalités éventuelles de la création de mécanismes de contrôle indépendants à l'échelon national. UN ولا تزال عملية التصديق جارية، حيث تُراعى على النحو اللازم الطرائق الممكنة لوضع آليات للرصد الوطني المستقل.
    La création de mécanismes permettant de protéger les droits des femmes dans les domaines judiciaires et administratifs est l'une des tâches auxquelles les autorités doivent s'attaquer d'urgence. UN ويعد إنشاء أجهزة فعﱠالة لحماية حقوق المرأة قضائيا وإداريا إحدى المهام الملحة لسلطات الدولة.
    b) Les Etats membres seront disposés à soutenir la création de mécanismes de suivi du Programme pour l'habitat aux niveaux national et local; et UN (ب) وأن تكون الدول الأعضاء على استعداد لدعم خلق آليات متابعة لجدول أعمال الموئل على المستويين الوطني والمحلي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more