"création de services" - Translation from French to Arabic

    • إنشاء خدمات
        
    • إنشاء وحدات
        
    • انشاء وحدات
        
    • إيجاد خدمات
        
    • استحداث خدمات
        
    • إقامة خدمات
        
    • لتشمل خدمات
        
    • إنشاء المكاتب
        
    • إنشاء دوائر
        
    création de services de garderie ou augmentation de ces services afin d'alléger les charges de la famille et d'accroitre de ce fait la présence des femmes dans le marché du travail; UN إنشاء خدمات لرعاية الطفل أو زيادة خدمات الرعاية بغية تخفيف عبء العمل الأسري، وبالتالي زيادة مشاركة المرأة في سوق العمل؛
    Elle prévoit également la création de services de consultation pour la famille et les enfants dans les deux divisions du droit de la famille et l'établissement d'un conseil du droit de la famille. UN وينص القانون أيضا على إنشاء خدمات مشورة للأسرة والطفل في كل من شُعبتي الأسرة وإنشاء مجلس لقانون الأسرة.
    La création de services de l'égalité entre les sexes dans les 12 ministères fédéraux montre bien que la question de la parité entre les sexes est prise en compte partout. UN ويدل إنشاء وحدات للشؤون الجنسانية في 12 وزارة اتحادية على أن الشواغل الجنسانية شاملة لجميع القطاعات.
    Une des composantes clefs du programme est la création de services spécialisés dans la détection et la répression de la criminalité transnationale. UN ومن عناصر البرنامج الرئيسية إنشاء وحدات متخصصة لمكافحة الجريمة عبر الوطنية.
    À cette fin, les États Parties envisagent la création de services de renseignement financier qui serviront de centres nationaux pour la collecte, l’analyse et la diffusion d’informations concernant d’éventuelles opérations de blanchiment d’argent et d’autres délits financiers. UN ولهذه الغاية ، يتعين على الدول اﻷطراف أن تنظر في انشاء وحدات استخبارات مالية تعمل كمراكز وطنية لجمع وتحليل وتعميم المعلومات المتعلقة بجرائم غسل اﻷموال وسائر الجرائم المالية المحتملة .
    Le Centre promeut la création de services juridiques spécifiques, fournit des ressources et appuie les programmes de renforcement des capacités d'entraide au niveau local. UN وتعمل على إيجاد خدمات قانونية محددة، وتوفر الموارد، وتُدعِّم برامج بناء القدرات اعتمادا على الذات على الصعيد المحلي.
    En particulier, ce programme concrétise une stratégie visant à favoriser le développement des services de santé mentale, ainsi qu'une politique de création de services de réinsertion sociale dans la communauté. UN ويتضمن البرنامج، بصفة خاصة، استراتيجية مواتية لزيادة خدمات الصحة العقلية ومسار عمل لتعزيز عملية استحداث خدمات لإعادة الإدماج في المجتمع.
    Plus globalement, la création de services de proximité apparaît comme une source d'emploi pour le public féminin. UN ويبدو عموما أن إنشاء خدمات محلية يعتبر مصدرا للعمالة بالنسبة للجمهور النسائي.
    La création de services tels que des centres de soins de jour, par exemple, est de leur ressort. UN وللسلطات المحلية القدرة على إنشاء خدمات مثل مرافق الرعاية النهارية.
    Dans un pays ayant signalé la création de services de conseils familiaux, on compte 1,4 conseiller pour 2 000 femmes. UN ويبلغ أحد البلدان عن إنشاء خدمات استشارية أسرية، مع بلوغ نسبة المستشارين الى النساء ١,٤ لكل ٠٠٠ ٢ امرأة.
    Ainsi, les mesures législatives relatives aux victimes vont de la création de services d'assistance spéciale à l'adoption de règles de procédure. UN فعلى سبيل المثال، تتفاوت التدابير التشريعية المتعلقة بالضحايا من إنشاء خدمات مساعدة خاصة إلى سن تشريعات إجرائية.
    Soutien des entreprises, avec la création de services efficaces de transfert de savoir-faire et de technologies; UN دعم الشركات عند إنشاء وحدات فعالة لنقل الدراية والتكنولوجيا؛
    Il appuie la création de services de renseignement financier dans le cadre de ses relations de travail avec le Groupe Egmont. UN وهو يدعم إنشاء وحدات للاستخبارات المالية في سياق علاقة العمل التي يقيمها مع فريق إيغمونت لوحدات الاستخبارات المالية.
    Il a également mis en œuvre des projets de création de services de stimulation précoce et de services de base en matière de réadaptation fonctionnelle. UN كما نفذت مشاريع إنشاء وحدات للتحفيز المبكر ووحدات أساسية لإعادة التأهيل المهني.
    Enfin, la création de services régionaux de surveillance du commerce des espèces sauvages dans tous les ports et aéroports stratégiques a permis de mieux détecter le trafic. UN وفضلا عن ذلك، جرى تعزيز رصد الأحياء البرية على جميع المستويات الاستراتيجية، في الجو والموانئ البحرية والأقاليم، وذلك عن طريق انشاء وحدات لرصد الاتجار بالأحياء البرية.
    D'autres intervenants ont fait état de la création de services de renseignement financier chargés de déceler les transactions bancaires suspectes afin que les services de détection et de répression mènent des enquêtes à leur sujet. UN وأفاد متكلمون آخرون عن انشاء وحدات استخبارات مالية في بلدانهم لتحديد المعاملات المصرفية المشبوهة لإحالته الى جهات انفاذ القانون للتحقيق.
    L'une des priorités essentielles est la création de services alternatifs pour la prise en charge et l'éducation des enfants, de façon à éviter leur placement en internat. UN ومن الأولويات الرئيسية لهذا الإصلاح إيجاد خدمات بديلة لرعاية الأطفال وتنشئتهم بحيث يتسنى تجنب إيداع الأطفال في مؤسسات رعاية على مدار الساعة.
    Certaines des initiatives présentées pendant la réunion d'experts montraient clairement les perspectives offertes par les programmes basés sur les technologies des énergies renouvelables, en matière de création de services associés, d'emplois et de revenus au niveau local. UN وبيّنت بعض المبادرات التي عُرضت أثناء اجتماع الخبراء الفرص التي تتيحها برامج تكنولوجيا الطاقة المتجددة من أجل استحداث خدمات مصاحبة، فضلا عن فرص عمل وموارد دخل على الصعيد المحلي.
    L'idée que le coût de mise en place est trop important constitue le principal obstacle à la création de services de télémédecine. UN 18- وأكثر العقبات انتشاراً في وجه إقامة خدمات التطبيب عن بُعد هي تصوُّر ارتفاع تكلفتها.
    Élargissement des mesures de confiance, avec notamment la création de services téléphoniques et postaux dans les 4 principaux camps de réfugiés (qui en sont dépourvus actuellement) et dans le territoire, et démarrage du programme des visites familiales réciproques UN مواصلة وزيادة تدابير بناء الثقة لتشمل خدمات الهاتف والبريد التي تغطي مخيمات اللاجئين الأربعة الرئيسية (والتي لا يتمتع أي منها الآن بهذا المرفق) والإقليم، فضلا عن البدء في برنامج لتبادل الزيارات بين الأسر
    247. Comme il ressort des rapports précédents, la création de services spécialisés en problématique hommes-femmes dans les universités publiques a permis de former des personnes et de réaliser des études qui contribuent largement au développement institutionnel en question et au débat national sur la marche en avant vers l'équité et l'égalité des sexes. UN 247- كما هو مذكور في التقارير السابقة، أدى إنشاء المكاتب الأكاديمية المتخصصة لتناول القضايا الجنسانية في الجامعات الحكومية إلى تمهيد الطريق أمام التدريب والبحوث التي قدمت مساهمات قيّمة للتنمية المؤسسية للجامعات وللنقاش الوطني المتعلق بالمساواة والعدل بين الجنسين.
    Le pays a signalé la création de services spéciaux consacrés à la lutte contre la criminalité liée à l'usage des technologies de pointe au sein du Parquet et de la Cour supérieure. UN وأبلغت صربيا عن إنشاء دوائر متخصصة لمكافحة جرائم التكنولوجيا الرفيعة في مكتب المدّعي العام الأعلى وفي المحكمة العليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more