:: création de zones exemptes d'armes nucléaires en vertu d'arrangements librement conclus entre les États des différentes régions concernées. | UN | :: إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية بواسطة تدابير يتم التوصل إليها بحرية بين الدول في مناطق مختلفة. |
La création de zones exemptes d'armes nucléaires internationalement reconnues repose sur des accords librement consentis entre les États concernés. | UN | ويستند إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية معترف بها دوليا إلى الاتفاقات التي أبرمتها الدول المعنية بحرية. |
À cet égard, nous soulignons que la création de zones exemptes d'armes nucléaires vient appuyer les efforts déployés en matière de non-prolifération. | UN | ونشدد في هذا الصدد على أن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية يمثل إسهاما رئيسيا في جهود منع الانتشار. |
Le Qatar appuie tous les projets de résolution relatifs à la création de zones exemptes d'armes nucléaires, notamment au Moyen-Orient. | UN | وتدعم دولة قطر جميع القرارات المتعلقة بإنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية، بما في ذلك في الشرق الأوسط. |
S'agissant de la création de zones exemptes d'armes nucléaires, les Philippines estiment que ces zones sont importantes si l'on veut réaliser l'objectif de désarmement et de non-prolifération nucléaires. | UN | بخصوص المناطق الخالية من الأسلحة النووية، تعتبر الفلبين هذه المناطق أمرا هاما لبلوغ هدف نزع السلاح النووي وعدم انتشاره. |
L'importance de l'entrée en vigueur des traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires a été soulignée. | UN | وجرى تأكيد أهمية بدء نفاذ المعاهدات القائمة المتعلقة بالمناطق الخالية من الأسلحة النووية. |
Nous souhaitons que nouveaux progrès soient effectués pour permettre la création de zones exemptes d'armes nucléaires dans d'autres régions, notamment au Moyen-Orient. | UN | ونحن نتطلع إلى إحراز مزيد من التقدم باتجاه إقامة مناطق خالية من الأسلحة النووية في مناطق أخرى، خاصة في الشرق الأوسط. |
Cette proposition appelle également à la création de zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | ويدعو الاقتراح أيضاً إلى إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، حيث إن الحاجة إلى هذه المنطقة ماسة في الشرق الأوسط. |
Réaffirmant le rôle universellement reconnu de l'Organisation des Nations Unies dans la création de zones exemptes d'armes nucléaires, | UN | وإذ تعيد تأكيد دور الأمم المتحدة المعترف به عالميا في إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، |
Le Bangladesh est favorable à la création de zones exemptes d'armes nucléaires dans diverses régions du monde. | UN | وتؤيد بنغلاديش إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في مناطق مختلفة من العالم. |
64/52 Deuxième Conférence des États parties aux traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires, des États signataires et de la Mongolie | UN | المؤتمر الثاني للدول الأطراف في معاهدات إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية والدول الموقعة عليها ومنغوليا |
Celle-ci envisage un plan d'action prévoyant la création de zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | ويتوخى الاقتراح وضع خطة عمل تشمل إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية. |
L'Agence appuie la création de zones exemptes d'armes nucléaires dans diverses régions du monde. | UN | والوكالة تدعم إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في مختلف مناطق العالم. |
Il faut espérer que la création de zones exemptes d'armes nucléaires continuera d'avancer dans la bonne direction et qu'une telle zone sera créée au Moyen-Orient afin de renforcer encore les traités de Pelindaba et de Rarotonga. | UN | ونأمل أن يستمر نظام إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في التطور في اتجاه إيجابي. كما نأمل أن تنشأ منطقة مثل هذه في الشرق الأوسط، وأن يتم توطيد معاهدتي بيلندابا وراروتونغا بشكل أكبر. |
Des mesures de confiance, y compris la création de zones exemptes d'armes nucléaires, peuvent contribuer de manière significative au désarmement. | UN | وفي وسع تدابير بناء الثقة، بما في ذلك إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، أن تسهم إسهاما كبيرا في نزع السلاح. |
La création de zones exemptes d'armes nucléaires constitue un moyen efficace d'encourager la coopération aux efforts mondiaux visant à prévenir la prolifération nucléaire. | UN | إن المناطق الخالية من الأسلحة هي وسيلة هامة لتعزيز التعاون في الجهود العالمية لمنع الانتشار النووي. |
Nous soulignons à ce propos que la création de zones exemptes d'armes nucléaires contribue de manière notable aux efforts de non-prolifération; | UN | وفي هذا الصدد، فإننا نشدد على أن إنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية يشكِّل مساهمة رئيسية في جهود عدم الانتشار؛ |
Nous soulignons à ce propos que la création de zones exemptes d'armes nucléaires contribue de manière notable aux efforts de non-prolifération; | UN | وفي هذا الصدد، فإننا نشدد على أن إنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية يشكِّل مساهمة رئيسية في جهود عدم الانتشار؛ |
Elle a signé et ratifié tous les protocoles additionnels aux traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires ouverts à la signature, et assumé les obligations correspondantes. | UN | وقد وقعت الصين وصدقت على جميع البروتوكولات المتصلة بالمعاهدات الخاصة بالمناطق الخالية من الأسلحة النووية، المفتوح باب التوقيع عليها، وتعهدت بالالتزامات المتصلة بها. |
Il convient de souligner que l'étape actuelle du processus de création de zones exemptes d'armes nucléaires n'est pas définitive. | UN | ولا بد من التأكيد على أن المرحلة الحالية في عملية إقامة مناطق خالية من الأسلحة النووية ليست نهائية. |
Elle se félicite également, dans ce cadre, des mesures prises en vue de conclure de nouveaux traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | ويسرها أيضا في هذا السياق، ما اتخذ من تدابير لإبرام معاهدات جديدة تنشئ مناطق خالية من الأسلحة النووية. |
Le Bangladesh préconise depuis longtemps la création de zones exemptes d'armes nucléaires partout dans le monde. | UN | ولطالما نادت بنغلاديش أيضاً بإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في شتى أنحاء العالم. |
L'orateur se félicite de la création de zones exemptes d'armes nucléaires et de la récente entrée en vigueur du Traité portant création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale. | UN | ويرحب بإنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية والنفاذ مؤخرا لمعاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى. |
Le Myanmar est aussi d'avis que la création de zones exemptes d'armes nucléaires constitue une mesure positive pour la réalisation de l'objectif du désarmement nucléaire. | UN | كما تؤيد ميانمار الرؤية القائلة إن إنشاء مناطق خالية من السلاح النووي هو خطوة إيجابية نحو تحقيق هدف نزع السلاح النووي. |
Promouvoir la tenue, dans les meilleurs délais, d'une Conférence des États parties aux traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires et de leurs signataires, afin d'appuyer les objectifs communs établis dans lesdits traités et d'examiner les formes et modalités de coopération envisageables; | UN | العمل من أجل الدعوة إلى المسارعة في أقرب وقت ممكن بعقد مؤتمر للدول الأطراف في المعاهدات المنشأة للمناطق الخالية من الأسلحة النووية والدول الموقعة على تلك المعاهدات، يدعم الأهداف المشتركة المنصوص عليها في تلك المعاهدات وينظر في أشكال التعاون المحتملة. |
Parmi elles figureraient un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles, qui nous semble être à notre portée; le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires; l'AIEA et ses garanties; des réductions accrues; la création de zones exemptes d'armes nucléaires et d'autres mesures de confiance. | UN | وتشمل هذه اللبنات معاهدة يمكن التحقق منها لوقف إنتاج المواد الانشطارية، والتي نعتقد أنها في المتناول، إلى جانب معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، والوكالة الدولية للطاقة الذرية وضماناتها، وإجراء تخفيضات أكبر، والمناطق الخالية من الأسلحة النووية وغيرها من تدابير بناء الثقة. |
L'instauration de la confiance grâce à la création de zones exemptes d'armes nucléaires peut contribuer efficacement au désarmement. | UN | ويمكن لبناء الثقة عن طريق إقامة مناطق خالية من السلاح النووي الإسهام في نزع السلاح إسهاما ملموسا. |
70. La Conférence a invité tous les Etats qui ne l'auraient pas encore fait et en particulier les Etats des régions concernées à répondre positivement aux propositions de création de zones exemptes d'armes nucléaires au Moyen—Orient, en Asie centrale, en Asie du Sud et en Asie du Sud—Est. | UN | ٠٧- ناشد المؤتمر جميع الدول، خاصة دول المناطق المعنية التي لم تفعل ذلك بعد، الاستجابة للمقترحات الرامية إلى إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية في الشرق اﻷوسط ووسط آسيا وجنوب آسيا وجنوب شرق آسيا. |
Enfin, la délégation marocaine salue les résultats de la Conférence des États parties aux traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires et des États signataires, qui jettent les bases d'un dialogue utile entre les différents États et zones concernés en vue de promouvoir les objectifs communs de désarmement et de non-prolifération. | UN | 22 - وفي ختام كلمته قال إن وفده يرحب بنتائج مؤتمر الدول الأطراف والدول الموقعة علي المعاهدات التي أنشئ بمقتضاها مناطق خالية من الأسلحة النووية، وهي النتائج التي ترسي أساساً لحوار مفيد بين مختلف المناطق والدول المعنية لتشجيع الأهداف المشتركة لنزع السلاح ومنع انتشار الأسلحة. |
Il existe actuellement deux traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires dans des régions peuplées, le Traité de Tlatelolco (antérieur au TNP) et le Traité de Rarotonga. | UN | وتوجد اﻵن في مناطق مأهولة من العالم معاهدتان تنشئان منطقتين خاليتين من اﻷسلحة النووية، هما معاهدة تلاتيلولكو )وهي معاهدة أبرمت قبل معاهدة منع الانتشار( ومعاهدة راروتونغا. |
Les zones exemptes d'armes nucléaires constituent un puissant symbole de renonciation aux armes de destruction massive et contribuent aux efforts de non-prolifération. Le Gouvernement néo-zélandais est partie au Traité de Rarotonga et salue l'initiative du Mexique d'organiser la Conférence des États parties aux traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires et des États signataires, organisée en avril 2005. | UN | 7 - ومضت تقول إن المناطق الخالية من الأسلحة النووية هي رمز قوي للتخلي عن أسلحة الدمار الشامل وعامل له إسهامه في الجهود المبذولة للحد من الانتشار، معلنةً أن بلدها طرف في معاهدة راروتونغا ومرحبةً بمبادرة المكسيك لعقد مؤتمر في نيسان/ابريل 2005 للدول الأطراف والدول الموقعة علي معاهدات تنص علي إنشاء مناطق خاليه من الأسلحة النووية. |